Māris Žigats - Zušu Dziesmiņa - traduction des paroles en allemand

Zušu Dziesmiņa - Māris Žigatstraduction en allemand




Zušu Dziesmiņa
Aal-Liedchen
Neriskējiet, neizskrieniet,
Riskiert nichts, rennt nicht hinaus,
Tikai lieniet, tikai lieniet,
Nur kriechen, nur kriechen,
Lai gan zušu sugu nīst,
Obwohl man die Aal-Art hasst,
Tiksim siltās ugunīs.
Kommen wir in warme Feuer.
Mugurkaulu suņiem dosim,
Das Rückgrat geben wir den Hunden,
Zelta ādu iemantosim,
Eine goldene Haut werden wir erwerben,
Savu laimi satiksim,
Unser Glück werden wir treffen,
Visām mutēm patiksim.
Wir werden allen gefallen.
Locīšanās mūsu alās,
Das Sich-Krümmen in unseren Höhlen,
Tas, kas lokās, netiek lamāts,
Wer sich krümmt, wird nicht beschimpft,
Tagad taisnam locīties,
Jetzt muss der Gerade sich krümmen,
Labāk plikam locīties.
Besser krümmt sich der Nackte.
Mugurkaulu suņiem dosim,
Das Rückgrat geben wir den Hunden,
Zelta ādu iemantosim,
Eine goldene Haut werden wir erwerben,
Savu laimi satiksim,
Unser Glück werden wir treffen,
Visām mutēm patiksim.
Wir werden allen gefallen.
Mugurkaulu suņiem dosim,
Das Rückgrat geben wir den Hunden,
Zelta ādu iemantosim,
Eine goldene Haut werden wir erwerben,
Savu laimi satiksim,
Unser Glück werden wir treffen,
Visām mutēm ...
Wir werden allen ...
Neriskējiet, neizskrieniet,
Riskiert nichts, rennt nicht hinaus,
Neizskrieniet, tikai lieniet,
Rennt nicht hinaus, nur kriechen,
Tikai lieniet, tikai lieniet,
Nur kriechen, nur kriechen,
Lai gan zušu sugu nīst,
Obwohl man die Aal-Art hasst,
Neizskrieniet, tikai lieniet,
Rennt nicht hinaus, nur kriechen,
Tiksim siltās ugunīs.
Kommen wir in warme Feuer.
Mugurkaulu suņiem dosim,
Das Rückgrat geben wir den Hunden,
Zelta ādu iemantosim,
Eine goldene Haut werden wir erwerben,
Savu laimi satiksim,
Unser Glück werden wir treffen,
Visām mutēm patiksim.
Wir werden allen gefallen.
Mugurkaulu suņiem dosim,
Das Rückgrat geben wir den Hunden,
Zelta ādu iemantosim,
Eine goldene Haut werden wir erwerben,
Savu laimi satiksim,
Unser Glück werden wir treffen,
Visām mutēm ...
Wir werden allen ...





Writer(s): ēriks ķiģelis, Jānis Plotnieks


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.