Młody M, Rudy mrw & Insert - Wybacz feat. Insert & Rudy Mrw - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Młody M, Rudy mrw & Insert - Wybacz feat. Insert & Rudy Mrw




Wybacz feat. Insert & Rudy Mrw
Forgive Me feat. Insert & Rudy Mrw
Czeka mnie kara za to jaki propaguje styl życia.
I'm gonna get punished for the kind of lifestyle I promote.
Proszę wybacz, mówiłem, nie ma miłości na ulicach!
Please forgive me, I said, there's no love on the streets!
Miłość to mamy do piwa, przecież nie do suk co czekają na drinka na bibach.
We love beer, not the girls who wait for drinks at parties.
Zrozum to, to prosta polityka.
Get this, it's simple politics.
Szybko dostać i szybko wydać. Wybacz.
Get it fast and spend it fast. Forgive me.
Nie zaśpiewam o miłości o miłości jak Lipnicka.
I won't sing about love, like Lipnicka.
Chodź kiedyś znajdę dla nas dom i to będzie willa!
Someday I'll find a home for us, and it'll be a villa!
Póki co pale spliffa, robię na pół gwizdka.
For now, I'm smoking a spliff, doing it half-assed.
Nie chce mi się nic, a najbardziej to tyrać dla kogoś.
I don't feel like doing anything, especially working for someone.
Tani whiskey, kompanii do picia, nie solo.
Cheap whiskey, company to drink with, not solo.
Wybacz że ta wizja to nie Cambridge czy Oxford.
Forgive me, this vision isn't Cambridge or Oxford.
Już nie pasuję do innego środowiska.
I don't fit in with any other environment anymore.
Kochanie próbowałem, ale to nie moja liga.
Honey, I tried, but it's not my league.
Jedyne co potrafie w życiu to nawijać!
The only thing I can do in life is rap!
Muszę być blaskiem ulic, proszę wybacz!
I have to be the street's light, please forgive me!
Nawijamy o tym co otacza nas codzień.
We're rapping about what surrounds us every day.
Wybacz to nie DisneyLand.
Forgive me, it's not Disneyland.
Bywa że kłopoty piętrzą się.
Sometimes problems pile up.
Chwila, dla niej zyjemy wiesz!
Moment, for her we live you know!
Nawijamy o tym co otacza nas codzień.
We're rapping about what surrounds us every day.
Wybacz to nie DisneyLand.
Forgive me, it's not Disneyland.
Bywa że kłopoty piętrzą się.
Sometimes problems pile up.
Chwila, bo to musi mieć sens!
Moment, because this has to make sense!
Wybacz mała że tak wciąż bluzgam,
Forgive me, babe, that I'm still cursing so much,
Ale jestem stąd i lubie słowo kurwa!
But I'm from here, and I like the word "fuck"!
Mamy najebane w mózgach bo życie to kawal gówna.
Our brains are fucked up because life is a pile of shit.
Także co drugi dzień nie chce się wstawać z łózka.
So, every other day, I don't want to get out of bed.
Ale żyje, mus to mus. Browar plus blant.
But I'm alive, I gotta, gotta. Beer plus a blunt.
Tutaj, gdzie każdy tylko się chce nastukać.
Here, where everyone just wants to get high.
Zrobić dobry utarg na tym, lub tamtym.
Make a good deal on this, or that.
Opierdolić kogoś, lub sprzedawać koks i blanty.
Screw someone over, or sell coke and blunts.
Wiedz wybacz, ale też potrafie kiwać w tej grze.
Know this, forgive me, but I can also cheat in this game.
Nie kradnę, ale radzę sobie całkiem nieźle.
I don't steal, but I'm doing pretty well.
Gdybym tyle nie palil, już miałbym Ferrari!
If I didn't smoke so much, I'd have a Ferrari!
Zamiast pić browar na ławce, wpierdalał sushi pałeczkami.
Instead of drinking beer on a bench, I'd eat sushi with chopsticks.
Pale jak smok, ale chociaż nie gonie smoka.
I smoke like a dragon, but at least I'm not chasing a dragon.
Ci co to robili, gdzie teraz? Weź mi ich pokaż?
Those who did it, where are they now? Show me them?
Kończy mi się empatia dla tych co wszystko zjebali.
I'm losing empathy for those who screwed everything up.
To nie nerwy ze stali, wybacz
It's not nerves of steel, forgive me
To racjonalizm!
It's rationalism!
Nawijamy o tym co otacza nas codzień.
We're rapping about what surrounds us every day.
Wybacz to nie DisneyLand.
Forgive me, it's not Disneyland.
Bywa że kłopoty piętrzą się.
Sometimes problems pile up.
Chwila, dla niej zyjemy wiesz!
Moment, for her we live you know!
Nawijamy o tym co otacza nas codzień.
We're rapping about what surrounds us every day.
Wybacz to nie DisneyLand.
Forgive me, it's not Disneyland.
Bywa że kłopoty piętrzą się.
Sometimes problems pile up.
Chwila, bo to musi mieć sens!
Moment, because this has to make sense!
Widzę w Twoich oczach to czego nie mówisz.
I see in your eyes what you don't say.
Kiedy cieknie mi z nosa, gdy bełkocze od wódy.
When my nose is running, when I'm slurring from the vodka.
Ketonal daję przeżyć świt, klin popołudnie.
Ketonal helps me survive dawn, a clinic in the afternoon.
Między styczniem, a grudniem.
Between January and December.
Bóg wie jak skończy się to wszystko,
God knows how it will all end,
Ja też, dlatego jestem ateistą .
I do too, that's why I'm an atheist.
Milion bezgrzesznych chce mie ukamieniować,
A million sinless people want to stone me,
Bo nie żaluje swoich zachowań (nic)
Because I don't regret my actions (nothing).
Sto blizn w stoczonych z sobą bitwach.
A hundred scars from battles fought with myself.
I wybacz, moje życie to nie najlepszy przykład.
And forgive me, my life isn't the best example.
Lecz chce by te ulice błyszczały jak nikiel.
But I want these streets to shine like nickel.
I by ziomy nie musialy latać z tyłkiem.
And for my homies not to have to run with their asses.
Szukać wskazówek, póki????
Looking for clues, while????
I poświeć 5 minut moim błedom.
And spend 5 minutes on my mistakes.
Wiecznośc sekundą, zważ konsekwencje.
Eternity is a second, weigh the consequences.
I wybacz, te żywoty nie swięte.
And forgive me, these lives aren't holy.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.