Paroles et traduction Młody M, Rudy mrw & Insert - Wybacz feat. Insert & Rudy Mrw
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wybacz feat. Insert & Rudy Mrw
Forgive Me feat. Insert & Rudy Mrw
Czeka
mnie
kara
za
to
jaki
propaguje
styl
życia.
I'm
gonna
get
punished
for
the
kind
of
lifestyle
I
promote.
Proszę
wybacz,
mówiłem,
nie
ma
miłości
na
ulicach!
Please
forgive
me,
I
said,
there's
no
love
on
the
streets!
Miłość
to
mamy
do
piwa,
przecież
nie
do
suk
co
czekają
na
drinka
na
bibach.
We
love
beer,
not
the
girls
who
wait
for
drinks
at
parties.
Zrozum
to,
to
prosta
polityka.
Get
this,
it's
simple
politics.
Szybko
dostać
i
szybko
wydać.
Wybacz.
Get
it
fast
and
spend
it
fast.
Forgive
me.
Nie
zaśpiewam
o
miłości
o
miłości
jak
Lipnicka.
I
won't
sing
about
love,
like
Lipnicka.
Chodź
kiedyś
znajdę
dla
nas
dom
i
to
będzie
willa!
Someday
I'll
find
a
home
for
us,
and
it'll
be
a
villa!
Póki
co
pale
spliffa,
robię
na
pół
gwizdka.
For
now,
I'm
smoking
a
spliff,
doing
it
half-assed.
Nie
chce
mi
się
nic,
a
najbardziej
to
tyrać
dla
kogoś.
I
don't
feel
like
doing
anything,
especially
working
for
someone.
Tani
whiskey,
kompanii
do
picia,
nie
solo.
Cheap
whiskey,
company
to
drink
with,
not
solo.
Wybacz
że
ta
wizja
to
nie
Cambridge
czy
Oxford.
Forgive
me,
this
vision
isn't
Cambridge
or
Oxford.
Już
nie
pasuję
do
innego
środowiska.
I
don't
fit
in
with
any
other
environment
anymore.
Kochanie
próbowałem,
ale
to
nie
moja
liga.
Honey,
I
tried,
but
it's
not
my
league.
Jedyne
co
potrafie
w
życiu
to
nawijać!
The
only
thing
I
can
do
in
life
is
rap!
Muszę
być
blaskiem
ulic,
proszę
wybacz!
I
have
to
be
the
street's
light,
please
forgive
me!
Nawijamy
o
tym
co
otacza
nas
codzień.
We're
rapping
about
what
surrounds
us
every
day.
Wybacz
to
nie
DisneyLand.
Forgive
me,
it's
not
Disneyland.
Bywa
że
kłopoty
piętrzą
się.
Sometimes
problems
pile
up.
Chwila,
dla
niej
zyjemy
wiesz!
Moment,
for
her
we
live
you
know!
Nawijamy
o
tym
co
otacza
nas
codzień.
We're
rapping
about
what
surrounds
us
every
day.
Wybacz
to
nie
DisneyLand.
Forgive
me,
it's
not
Disneyland.
Bywa
że
kłopoty
piętrzą
się.
Sometimes
problems
pile
up.
Chwila,
bo
to
musi
mieć
sens!
Moment,
because
this
has
to
make
sense!
Wybacz
mała
że
tak
wciąż
bluzgam,
Forgive
me,
babe,
that
I'm
still
cursing
so
much,
Ale
jestem
stąd
i
lubie
słowo
kurwa!
But
I'm
from
here,
and
I
like
the
word
"fuck"!
Mamy
najebane
w
mózgach
bo
życie
to
kawal
gówna.
Our
brains
are
fucked
up
because
life
is
a
pile
of
shit.
Także
co
drugi
dzień
nie
chce
się
wstawać
z
łózka.
So,
every
other
day,
I
don't
want
to
get
out
of
bed.
Ale
żyje,
mus
to
mus.
Browar
plus
blant.
But
I'm
alive,
I
gotta,
gotta.
Beer
plus
a
blunt.
Tutaj,
gdzie
każdy
tylko
się
chce
nastukać.
Here,
where
everyone
just
wants
to
get
high.
Zrobić
dobry
utarg
na
tym,
lub
tamtym.
Make
a
good
deal
on
this,
or
that.
Opierdolić
kogoś,
lub
sprzedawać
koks
i
blanty.
Screw
someone
over,
or
sell
coke
and
blunts.
Wiedz
wybacz,
ale
też
potrafie
kiwać
w
tej
grze.
Know
this,
forgive
me,
but
I
can
also
cheat
in
this
game.
Nie
kradnę,
ale
radzę
sobie
całkiem
nieźle.
I
don't
steal,
but
I'm
doing
pretty
well.
Gdybym
tyle
nie
palil,
już
miałbym
Ferrari!
If
I
didn't
smoke
so
much,
I'd
have
a
Ferrari!
Zamiast
pić
browar
na
ławce,
wpierdalał
sushi
pałeczkami.
Instead
of
drinking
beer
on
a
bench,
I'd
eat
sushi
with
chopsticks.
Pale
jak
smok,
ale
chociaż
nie
gonie
smoka.
I
smoke
like
a
dragon,
but
at
least
I'm
not
chasing
a
dragon.
Ci
co
to
robili,
gdzie
są
teraz?
Weź
mi
ich
pokaż?
Those
who
did
it,
where
are
they
now?
Show
me
them?
Kończy
mi
się
empatia
dla
tych
co
wszystko
zjebali.
I'm
losing
empathy
for
those
who
screwed
everything
up.
To
nie
nerwy
ze
stali,
wybacz
It's
not
nerves
of
steel,
forgive
me
To
racjonalizm!
It's
rationalism!
Nawijamy
o
tym
co
otacza
nas
codzień.
We're
rapping
about
what
surrounds
us
every
day.
Wybacz
to
nie
DisneyLand.
Forgive
me,
it's
not
Disneyland.
Bywa
że
kłopoty
piętrzą
się.
Sometimes
problems
pile
up.
Chwila,
dla
niej
zyjemy
wiesz!
Moment,
for
her
we
live
you
know!
Nawijamy
o
tym
co
otacza
nas
codzień.
We're
rapping
about
what
surrounds
us
every
day.
Wybacz
to
nie
DisneyLand.
Forgive
me,
it's
not
Disneyland.
Bywa
że
kłopoty
piętrzą
się.
Sometimes
problems
pile
up.
Chwila,
bo
to
musi
mieć
sens!
Moment,
because
this
has
to
make
sense!
Widzę
w
Twoich
oczach
to
czego
nie
mówisz.
I
see
in
your
eyes
what
you
don't
say.
Kiedy
cieknie
mi
z
nosa,
gdy
bełkocze
od
wódy.
When
my
nose
is
running,
when
I'm
slurring
from
the
vodka.
Ketonal
daję
przeżyć
świt,
klin
popołudnie.
Ketonal
helps
me
survive
dawn,
a
clinic
in
the
afternoon.
Między
styczniem,
a
grudniem.
Between
January
and
December.
Bóg
wie
jak
skończy
się
to
wszystko,
God
knows
how
it
will
all
end,
Ja
też,
dlatego
jestem
ateistą
.
I
do
too,
that's
why
I'm
an
atheist.
Milion
bezgrzesznych
chce
mie
ukamieniować,
A
million
sinless
people
want
to
stone
me,
Bo
nie
żaluje
swoich
zachowań
(nic)
Because
I
don't
regret
my
actions
(nothing).
Sto
blizn
w
stoczonych
z
sobą
bitwach.
A
hundred
scars
from
battles
fought
with
myself.
I
wybacz,
moje
życie
to
nie
najlepszy
przykład.
And
forgive
me,
my
life
isn't
the
best
example.
Lecz
chce
by
te
ulice
błyszczały
jak
nikiel.
But
I
want
these
streets
to
shine
like
nickel.
I
by
ziomy
nie
musialy
latać
z
tyłkiem.
And
for
my
homies
not
to
have
to
run
with
their
asses.
Szukać
wskazówek,
póki????
Looking
for
clues,
while????
I
poświeć
5 minut
moim
błedom.
And
spend
5 minutes
on
my
mistakes.
Wiecznośc
sekundą,
zważ
konsekwencje.
Eternity
is
a
second,
weigh
the
consequences.
I
wybacz,
te
żywoty
nie
są
swięte.
And
forgive
me,
these
lives
aren't
holy.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.