Mỹ Tâm - Bốn mùa và em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mỹ Tâm - Bốn mùa và em




Bốn mùa và em
Four Seasons and You
Rồi em sẽ khóc trong một mùa đông
Then I will cry in a winter season,
Cho trái tim hồng, chở những yêu thương
For a rosy heart, carrying love's embrace,
Chở những giấc mơ, chở những sớm mai
Carrying dreams, carrying dawns so bright,
Thiên thu tình gọi thiên thu mặt trời
Eternal love calls, eternal sunlight.
Rồi em sẽ khóc trong một mùa thu
Then I will cry in an autumn's grace,
Cho rơi vàng tản mạn bên song
For golden leaves scattered by the window's space,
Chờ những khát khao chở những ước ao
Waiting for desires, carrying hopes untold,
Trăm năm người đợi nghìn thu người chờ
A hundred years waiting, a thousand years to behold.
Mùa hạ qua mau tiếng ve gọi sầu
Summer fades quickly, cicadas call with sorrow,
Chờ nắng lên cao hong tình hao
Waiting for the sun to rise high, drying tears of tomorrow,
Mây bay ngang đầu trời thấp ngang vai
Clouds drift overhead, the sky hangs low like my despair.
Kỷ niệm xa xôi như trôi về gần
Distant memories seem to float ever near,
Tìm những yêu thương đem tình muôn phương
Seeking love's embrace, bringing emotions sincere,
Em qua phố chiều nhặt rơi nhiều
I walk through the evening streets, gathering fallen leaves so dear.
em sẽ hát cho một mùa xuân
And I will sing for a springtime anew,
Hoa reo mừng tình về xôn xao
Flowers and leaves rejoice, as love stirs anew,
Lòng vẫn ước ao tình sẽ bay cao
My heart still desires, for love to soar and fly,
Em lay tình nhẹ mùa qua từng mùa
I gently cradle love, as seasons pass me by.
Rồi em sẽ khóc trong một mùa thu
Then I will cry in an autumn's grace,
Cho rơi vàng tản mạn bên song
For golden leaves scattered by the window's space,
Chờ những khát khao chở những ước ao
Waiting for desires, carrying hopes untold,
Trăm năm người đợi nghìn thu người chờ
A hundred years waiting, a thousand years to behold.
Mùa hạ qua mau tiếng ve gọi sầu
Summer fades quickly, cicadas call with sorrow,
Chờ nắng lên cao hong tình hao
Waiting for the sun to rise high, drying tears of tomorrow,
Mây bay ngang đầu trời thấp ngang vai
Clouds drift overhead, the sky hangs low like my despair.
Kỷ niệm xa xôi như trôi về gần
Distant memories seem to float ever near,
Tìm những yêu thương đem tình muôn phương
Seeking love's embrace, bringing emotions sincere,
Em qua phố chiều nhặt rơi nhiều
I walk through the evening streets, gathering fallen leaves so dear.
em sẽ hát cho một mùa xuân
And I will sing for a springtime anew,
Hoa reo mừng tình về xôn xao
Flowers and leaves rejoice, as love stirs anew,
Lòng vẫn ước ao tình sẽ bay cao
My heart still desires, for love to soar and fly,
Em lay tình nhẹ mùa qua từng mùa
I gently cradle love, as seasons pass me by.
Lòng vẫn ước ao tình sẽ bay cao
My heart still desires, for love to soar and fly,
Em lay tình nhẹ mùa qua từng mùa
I gently cradle love, as seasons pass me by.





Writer(s): QUANGLE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.