Paroles et traduction Mỹ Tâm - Em Đã Yêu Anh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Đã Yêu Anh
I Have Fallen in Love With You
Đường
về
chiều
nay
lang
thang
mây
trắng,
mây
trắng
bay
The
road
home
this
afternoon
wanders
with
white
clouds,
white
clouds
flying
Đường
về
chiều
nay
lang
thang
cơn
gió
cơn
gió
The
road
home
this
afternoon
wanders
with
the
wind,
the
wind
Gió
lay
cành
la
đà
cành
la
đà,
từng
chiếc
lá
bay
xa
The
wind
sways
the
branches,
the
branches
sway,
each
leaf
flies
away
Gió
lay
chiều
la
đà
chiều
la
đà,
từng
mái
tóc
trôi
xa
The
wind
sways
the
afternoon,
the
afternoon
sways,
each
strand
of
hair
drifts
away
Đường
về
chiều
nay
lang
thang
em
nhớ,
em
nhớ
anh
The
road
home
this
afternoon
wanders
with
my
longing,
I
miss
you
Đường
về
chiều
nay
nghiêng
nghiêng
con
nắng,
con
nắng
The
road
home
this
afternoon
tilts
with
the
sunlight,
the
sunlight
Nắng
xuyên
từng
con
đường,
từng
bóng
cây
tựa
những
thân
ai
Sunlight
pierces
through
each
road,
each
shadow
of
a
tree
resembles
someone's
silhouette
Nắng
soi
vào
mắt
em
làm
sáng
lên
niềm
nhớ
thương
ai
Sunlight
shines
into
my
eyes,
illuminating
the
longing
for
someone
Nhắn
với
đôi
chim
trên
cao
cùng
làn
gió
lao
xao
lao
xao
I
send
a
message
with
the
birds
soaring
high
and
the
rustling
wind,
rustling
Rằng
em
đã
nhớ
thương
bao
nhiêu
nụ
cười
đó,
vấn
vương
con
tim
em
That
I
have
missed
your
smiles
so
much,
lingering
in
my
heart
Nhắn
với
mây
bay
lang
thang
cùng
vạt
nắng
nghiêng
nghiêng
dịu
dàng
I
send
a
message
with
the
wandering
clouds
and
the
gentle,
slanting
sunlight
Rằng
em
đã,
đã
yêu
anh,
yêu
từng
lời
nói
thiết
tha
bao
hôm
nào
That
I
have,
I
have
fallen
in
love
with
you,
loved
each
passionate
word
from
those
days
Một
ngày
vừa
lên
xinh
tươi
tia
nắng,
tia
nắng
mai
A
day
has
just
dawned,
fresh
with
the
rays
of
the
morning
sun,
the
morning
sun
Và
niềm
chờ
mong
bao
đêm
như
nắng,
như
nắng
And
the
anticipation
of
many
nights
like
the
sunlight,
like
the
sunlight
Nắng
lên
từng
con
đường,
từng
con
đường,
ngày
mới
phố
đông
vui
Sunlight
rises
on
each
road,
each
road,
a
new
day
with
bustling
streets
Nắng
lên
từng
mái
nhà
màu
ngói
tươi,
đàn
sẻ
đang
líu
lo
Sunlight
rises
on
each
house
with
a
fresh
tiled
roof,
sparrows
are
chirping
Một
ngày
vừa
lên
thênh
thang
cơn
gió
qua
phố
đông
A
day
has
just
dawned,
vast
with
the
wind
passing
through
the
bustling
streets
Và
niềm
chờ
mong
bao
đêm
như
gió,
như
gió
And
the
anticipation
of
many
nights
like
the
wind,
like
the
wind
Gió
sông
tràn
phố
phường,
từng
con
đường,
làm
áo
trắng
tung
bay
The
river
wind
fills
the
streets,
each
road,
making
white
shirts
flutter
Gió
sông
tràn
qua
nhà
làm
rớt
rơi
từng
chiếc
lá
bay
xa
The
river
wind
blows
through
the
houses,
making
each
leaf
fall
and
fly
away
Nhắn
với
đôi
chim
trên
cao
cùng
làn
gió
lao
xao
lao
xao
I
send
a
message
with
the
birds
soaring
high
and
the
rustling
wind,
rustling
Rằng
em
đã
nhớ
thương
bao
nhiêu
nụ
cười
đó,
vấn
vương
con
tim
em
That
I
have
missed
your
smiles
so
much,
lingering
in
my
heart
Nhắn
với
mây
bay
lang
thang
cùng
vạt
nắng
nghiêng
nghiêng
dịu
dàng
I
send
a
message
with
the
wandering
clouds
and
the
gentle,
slanting
sunlight
Rằng
em
đã,
đã
yêu
anh,
yêu
từng
lời
nói
thiết
tha
bao
hôm
nào
That
I
have,
I
have
fallen
in
love
with
you,
loved
each
passionate
word
from
those
days
Một
ngày
vừa
lên
thênh
thang
cơn
gió
qua
phố
đông
A
day
has
just
dawned,
vast
with
the
wind
passing
through
the
bustling
streets
Và
niềm
chờ
mong
bao
đêm
như
gió,
như
gió
And
the
anticipation
of
many
nights
like
the
wind,
like
the
wind
Gió
sông
tràn
phố
phường,
từng
con
đường,
làm
áo
trắng
tung
bay
The
river
wind
fills
the
streets,
each
road,
making
white
shirts
flutter
Gió
sông
tràn
qua
nhà
làm
rớt
rơi
từng
chiếc
lá
bay
xa
The
river
wind
blows
through
the
houses,
making
each
leaf
fall
and
fly
away
Nhắn
với
đôi
chim
trên
cao
cùng
làn
gió
lao
xao
lao
xao
I
send
a
message
with
the
birds
soaring
high
and
the
rustling
wind,
rustling
Rằng
em
đã
nhớ
thương
bao
nhiêu
nụ
cười
đó,
vấn
vương
con
tim
em
That
I
have
missed
your
smiles
so
much,
lingering
in
my
heart
Nhắn
với
mây
bay
lang
thang
cùng
vạt
nắng
nghiêng
nghiêng
dịu
dàng
I
send
a
message
with
the
wandering
clouds
and
the
gentle,
slanting
sunlight
Rằng
em
đã,
đã
yêu
anh,
yêu
từng
lời
nói
thiết
tha
bao
hôm
nào
That
I
have,
I
have
fallen
in
love
with
you,
loved
each
passionate
word
from
those
days
Nhắn
với
đôi
chim
trên
cao
cùng
làn
gió
lao
xao
lao
xao
I
send
a
message
with
the
birds
soaring
high
and
the
rustling
wind,
rustling
Rằng
em
đã
nhớ
thương
bao
nhiêu
nụ
cười
đó,
vấn
vương
con
tim
em
That
I
have
missed
your
smiles
so
much,
lingering
in
my
heart
Nhắn
với
mây
bay
lang
thang
cùng
vạt
nắng
nghiêng
nghiêng
dịu
dàng
I
send
a
message
with
the
wandering
clouds
and
the
gentle,
slanting
sunlight
Rằng
em
đã,
đã
yêu
anh,
yêu
từng
lời
nói
thiết
tha
bao
hôm
nào
That
I
have,
I
have
fallen
in
love
with
you,
loved
each
passionate
word
from
those
days
Nhắn
với
đôi
chim
trên
cao
cùng
làn
gió
lao
xao
lao
xao
I
send
a
message
with
the
birds
soaring
high
and
the
rustling
wind,
rustling
Rằng
em
đã
nhớ
thương
bao
nhiêu
nụ
cười
đó,
vấn
vương
con
tim
em
That
I
have
missed
your
smiles
so
much,
lingering
in
my
heart
Nhắn
với
mây
bay
lang
thang
cùng
vạt
nắng
nghiêng
nghiêng
dịu
dàng
I
send
a
message
with
the
wandering
clouds
and
the
gentle,
slanting
sunlight
Rằng
em
đã,
đã
yêu
anh,
yêu
từng
lời
nói
thiết
tha
bao
hôm
nào
That
I
have,
I
have
fallen
in
love
with
you,
loved
each
passionate
word
from
those
days
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanhvo Thien
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.