Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pensamentos
me
deixam,
presos
nessa
cela
Thoughts
leave
me,
trapped
in
this
cell
Copos
e
cinzas
no
chão
já
não
davam
mais
trela
Glasses
and
ashes
on
the
floor
no
longer
gave
a
damn
São
coisas
que
nem
milhões
e
milhões
fariam
meu
riso
fluir
These
are
things
that
not
even
millions
and
millions
would
make
my
laughter
flow
Vários
sons
na
pista,
essas
minas
na
porta,
mas
nada
querendo
sair
Various
sounds
on
the
track,
these
girls
at
the
door,
but
nothing
wanting
to
come
out
Da
minha
mente,
e
não
quero
empurrar
eles
pra
fora
Of
my
mind,
and
I
don't
want
to
push
them
out
Um
dia
saem,
preocupo
como
um
bom
pai
One
day
they
leave,
I
worry
like
a
good
father
Nada
inocente,
coisas
a
se
preocupar
Nothing
innocent,
things
to
worry
about
E
vão
embora
e
se
eles
caem,
não
temo
o
que
vão
achar
And
they
leave
and
if
they
fall,
I
don't
fear
what
they
will
find
Meio
louco
desde
as
3 da
tarde,
nem
sei
Half
crazy
since
3 in
the
afternoon,
I
don't
even
know
Me
fingi
de
bem
resolvido
I
pretended
to
be
well-resolved
Já
faz
cota
que
eu
tô
nessa
guerra
contra
o
meu
ser
It's
been
a
while
that
I've
been
in
this
war
against
myself
Gastando
tudo
em
A4
Spending
everything
on
A4
SW4
lotada
como
no
nosso
teatro
SW4
crowded
as
in
our
theater
Atores
de
dores
que
amortecem
dores
Actors
of
pain
who
cushion
pain
Enquanto
o
amor
tece
dores
em
cima
de
amortecedores
no
beco
While
love
weaves
pain
on
top
of
shock
absorbers
in
the
alley
Rimo
com
padrão
I
rhyme
with
pattern
Mas
sem
patrão
But
without
a
boss
Pra
me
dizer
que
não
devo
gravar
To
tell
me
not
to
record
Até
meu
caixão
estar
a
sete
palmos
do
chão
Until
my
coffin
is
six
feet
under
E
ver
se
meu
legado
deixado
pros
meus
futuros
filhos
And
see
if
my
legacy
left
to
my
future
children
Será
lembrado
como
superação
e
feito
Will
be
remembered
as
overcoming
and
done
Sempre
estando
perto
Always
being
close
Sei
que
os
olhos
da
minha
família
I
know
my
family's
eyes
Brilham
tipo
diamantes
Shine
like
diamonds
Não
preciso
de
amantes
I
don't
need
lovers
Só
de
dinamite
pra
explodir
essa
porra
toda
Just
dynamite
to
blow
this
whole
shit
up
E
transformar
toda
essa
cena
em
uma
mina
de
joias
And
turn
this
whole
scene
into
a
jewelry
mine
Foda-se
a
mina
com
joias
Fuck
the
girl
with
jewels
As
minas
que
dão
o
coração,
mas
na
cara
dão
joias
The
girls
who
give
their
hearts,
but
in
the
face
they
give
jewels
Os
vermes
e
as
jiboias
são
chumbo
na
canela
The
worms
and
the
boas
are
lead
in
the
cinnamon
O
RAP
é
barco
a
vela
e
felizmente
somos
boias
RAP
is
a
sailboat
and
fortunately
we
are
buoys
Diferente
o
sentido
Different
the
sense
De
frente
sem
ter
tido
experiência
nem
nada
que
eu
vi
From
the
front
without
having
had
experience
or
anything
I
saw
Esperando
meu
grito
de
angustia
Waiting
for
my
cry
of
anguish
Sem
nem
ter
lido
com
decência,
subi
Without
even
having
read
with
decency,
I
went
up
Sem
discutir
com
fato,
feliz
com
minha
cama
Without
arguing
with
fact,
happy
with
my
bed
Meu
prato
engana
os
zumbi
My
plate
deceives
the
zombies
Acham
que
eu
quero
de
imediato
They
think
I
want
immediately
Só
fama,
contrato,
grana
e
Hennessy
Just
fame,
contract,
money
and
Hennessy
Pensamentos
me
deixam
presos
nessa
cela
Thoughts
leave
me,
trapped
in
this
cell
Copos
e
cinzas
no
chão
já
não
davam
mais
trela
Glasses
and
ashes
on
the
floor
no
longer
gave
a
damn
São
coisas
que
nem
milhões
e
milhões
fariam
meu
riso
fluir
These
are
things
that
not
even
millions
and
millions
would
make
my
laughter
flow
Vários
sons
na
pista,
essas
minas
na
porta,
mas
nada
querendo
sair
Various
sounds
on
the
track,
these
girls
at
the
door,
but
nothing
wanting
to
come
out
Da
minha
mente,
e
não
quero
empurrar
eles
pra
fora
Of
my
mind,
and
I
don't
want
to
push
them
out
Um
dia
saem,
preocupo
como
um
bom
pai
One
day
they
leave,
I
worry
like
a
good
father
Nada
inocente,
coisas
a
se
preocupar
Nothing
innocent,
things
to
worry
about
E
vão
embora
e
se
eles
caem,
não
temo
o
que
vão
achar
And
they
leave
and
if
they
fall,
I
don't
fear
what
they
will
find
Mais
um
dia
sem
nada,
um
inútil
estressado
Another
day
with
nothing,
a
stressed-out
useless
Terapia
pra
cada
fútil
e
cansado
Therapy
for
every
futile
and
tired
Eu
daria
mais
pala,
e
surtiu
o
mais
fraco
I
would
give
more
shovel,
and
resulted
in
the
weakest
Agora
pega
toda
a
parte
Now
take
the
whole
part
E
volta
com
o
flow
antigo
pra
parecer
criativo
And
come
back
with
the
old
flow
to
look
creative
Eu
crio
ativo
quando
as
cartas
tão
na
mesa
no
fim
I
actively
create
when
the
cards
are
on
the
table
at
the
end
Nunca
faça
drama,
conte
logo
pra
mim
Never
make
drama,
tell
me
right
away
Tanto
anônimos,
sinônimos
de
pseudônimos
famosos
So
many
anonymous,
synonymous
with
famous
pseudonyms
Só
mudando
a
boa
vida
e
o
din
din
Just
changing
the
good
life
and
the
din
din
Só
porque
a
vida
não
é
só
ter
bling
bling
Just
because
life
is
not
just
about
bling
bling
Se
não
tem
cabeça
a
beça
pra
julgar
a
peça
If
you
don't
have
the
head
to
judge
the
piece
E
se
ela
for
terminando,
calma
And
if
it's
ending,
calm
down
Até
quem
atua
chora
Even
those
who
act
cry
Porque
sabe
que
já
ta
na
hora
do
fim
Because
they
know
it's
time
for
the
end
Eu
me
prendo
e
eu
sei
que
faz
mal
I
imprison
myself
and
I
know
it's
bad
Eu
te
prendo
escravo
ideal
I
imprison
you,
ideal
slave
Minha
consciência
fala
isso
como
se
fosse
normal
My
conscience
says
this
as
if
it
were
normal
Espera
um
pouco
Wait
a
minute
Talvez
seja
o
subconsciente
presente
sobre
meu
consciente
Maybe
it's
the
subconscious
present
over
my
conscious
Me
tornando
um
animal
Making
me
an
animal
Seria
essa
minha
deixa
pra
entrar
na
sala
Would
this
be
my
cue
to
enter
the
room
Puxar
a
corda
Pull
the
rope
Empurrar
esse
banquinho
e
tchau
Push
this
stool
and
bye
Diferente
o
sentido
Different
the
sense
De
frente
sem
ter
tido
experiência
nem
nada
que
eu
vi
From
the
front
without
having
had
experience
or
anything
I
saw
Esperando
meu
grito
de
angustia
Waiting
for
my
cry
of
anguish
Sem
nem
ter
lido
com
decência,
subi
Without
even
having
read
with
decency,
I
went
up
Sem
discutir
com
fato,
feliz
com
minha
cama
Without
arguing
with
fact,
happy
with
my
bed
Meu
prato
engana
os
zumbi
My
plate
deceives
the
zombies
Acham
que
eu
quero
de
imediato
They
think
I
want
immediately
Só
fama,
contrato,
grana
e
Hennessy
Just
fame,
contract,
money
and
Hennessy
Meio
louco
desde
as
3 da
tarde,
nem
sei
Half
crazy
since
3 in
the
afternoon,
I
don't
even
know
Me
fingi
de
bem
resolvido
I
pretended
to
be
well-resolved
Já
faz
cota
que
eu
tô
nessa
guerra
contra
o
meu
ser
It's
been
a
while
that
I've
been
in
this
war
against
myself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.