N.A - Espião - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction N.A - Espião




Espião
Шпион
Foi tão lento e rápido ao mesmo tempo
Это было так медленно и быстро одновременно
Quem dera conhecer os demônios que eu enfrento
Хотелось бы, чтобы ты знал(а) демонов, с которыми я сталкиваюсь
Fiz meu melhor, não fui pra pior
Я сделал(а) все возможное, не стал(а) хуже
Eu dei meu suor pra te fornecer meu o 100%
Я отдал(а) весь свой пот, чтобы предоставить тебе лучшие 100%
pago de espião, ê, ê
Я просто притворяюсь шпионом, эй, эй
pago de espião, de espião, ê, ê
Я только притворяюсь шпионом, шпионом, эй, эй
Passei na tua casa mais cedo, fiquei de tocaia
Я проходил(а) мимо твоего дома раньше, следил(а) за тобой
Mas lembrei que não sai
Но вспомнил(а), что ты не выходишь на улицу
Ultimamente eu pensando que meu medo, assim, paia
В последнее время я думаю, что мой страх просто глупость
E minha auto estima assim cai
И моя самооценка падает
E nunca vai ser a mesma coisa a partir de agora
И все будет не так, как раньше
Quis assim, então, baby, não demora
Ты хотел(а) так, так что, детка, не задерживайся
Faz o teu que eu faço meu e eu vou embora
Делай, что хочешь, и я уйду
O desejo fica e com o tempo piora
Желание остается и со временем становится только хуже
Todos os planos vão pro lixo
Все планы летят в тартарары
Não deu pra aproveitar nenhum, algo tão comum
Ничем не удалось воспользоваться, что так обычно
Tudo foi feito no capricho
Все было сделано очень тщательно
Devo ser um bicho se levar tão friamente
Должно быть, я чудовище, если воспринимаю это так холодно
E tirar os presentes um por um
И забираю подарки один за другим
A lembrança é forte
Воспоминания сильны
Igual a relação era indestrutível, acho que enganei
Как и отношения, которые были нерушимыми, я думаю, я ошибся(лась)
Sempre fomos diferentes, não nego isso
Мы всегда были разными, я не отрицаю
Mas quando achei que ia eu me hesitei, não cogitei
Но когда я подумал(а), что уйду, я засомневался(ась), не размышлял(а)
Nada a fascinar, o tempo assim vai me ensinar a refinar
Ничего не очаровывает, время научит меня изысканности
Parei tudo pra ver se me concentrar, subliminar
Я остановил(а) все, чтобы сконцентрироваться, это подсознательно
Tenho tempo a raciocinar minha vacina
У меня есть время поразмыслить над своей вакциной
Você sabe que nunca vou esquecer
Ты знаешь, что я никогда не забуду
pra aquecer, trampei pra fornecer
Чтобы подогреть интерес, я хитрил(а), чтобы обеспечить
Quis tecer e te oferecer
Я хотел(а) только ткать и предложить тебе
O melhor que eu pude e é isso, assim
Лучшее, что я мог(ла), и это все
Espero teu melhor igual espera o meu
Я ожидаю лучшего от тебя, как ты ожидаешь от меня
E nos vemos no fim
И мы увидимся в конце
Foi tão lento e rápido ao mesmo tempo
Это было так медленно и быстро одновременно
Quem dera conhecer os demônios que eu enfrento
Хотелось бы, чтобы ты знал(а) демонов, с которыми я сталкиваюсь
Fiz meu melhor, não fui pra pior
Я сделал(а) все возможное, не стал(а) хуже
Eu dei meu suor pra te fornecer meu o 100%
Я отдал(а) весь свой пот, чтобы предоставить тебе лучшие 100%
pago de espião, ê, ê
Я просто притворяюсь шпионом, эй, эй
pago de espião, de espião, ê, ê
Я только притворяюсь шпионом, шпионом, эй, эй
Foi tão lento e rápido ao mesmo tempo
Это было так медленно и быстро одновременно
Quem dera conhecer os demônios que eu enfrento
Хотелось бы, чтобы ты знал(а) демонов, с которыми я сталкиваюсь
Fiz meu melhor, não fui pra pior
Я сделал(а) все возможное, не стал(а) хуже
Eu dei meu suor pra te fornecer meu o 100%
Я отдал(а) весь свой пот, чтобы предоставить тебе лучшие 100%
pago de espião, ê, ê
Я просто притворяюсь шпионом, эй, эй
pago de espião, de espião, ê, ê
Я только притворяюсь шпионом, шпионом, эй, эй
Não mais pra ficar assim
Так больше не может продолжаться
Então diz pra mim
Так что скажи мне
O quê que quer? O que quer?
Что ты хочешь? Что ты хочешь?
O quê que quer? O que quer?
Что ты хочешь? Что ты хочешь?
O quê que quer? (voando como um passáro)
Что ты хочешь? (летая как птица)
O quê que quer? O que quer?
Что ты хочешь? Что ты хочешь?
O quê que quer? O que quer?
Что ты хочешь? Что ты хочешь?
O quê que quer? O que quer?
Что ты хочешь? Что ты хочешь?
O quê que quer? (voando como um pássaro)
Что ты хочешь? (летая как птица)
O quê que quer? O que quer?
Что ты хочешь? Что ты хочешь?
O quê que quer? O que quer?
Что ты хочешь? Что ты хочешь?





Writer(s): Nathan Bistene


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.