Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uma
hora
se
sentindo
impotente
pra
contar
I've
been
feeling
powerless
for
an
hour
now,
unable
to
count
Desesperado
num
eterno
ciclo
sem
virar
Despairing
in
an
endless
cycle
without
a
turn
Incomodado
sem
poder
acomodar
Uncomfortable
without
being
able
to
accommodate
Esteja
como
está
Be
as
it
is
Desnorteado
com
bússola
Disoriented
with
a
compass
Sufocado
em
alma
Suffocating
in
soul
Me
pego
em
transe
I
catch
myself
in
a
trance
Que
a
sociedade
não
me
prenda
e
me
canse
May
society
not
hold
me
captive
and
exhaust
me
Preu
finalmente
relaxar
meu
corpo
e
descanse
I
finally
relax
my
body
and
rest
Meus
olhos
já
fadigados
de
romance
My
eyes
already
weary
of
romance
Que
minha
mente
avance
Let
my
mind
go
forward
E
que
se
depender
de
mim
sumo
e
sem
mais
relance
And
if
it
depends
on
me,
I'll
disappear
without
a
second
glance
Se
me
perguntarem
qualquer
coisa
If
you
ask
me
anything
Me
chamem
de
burro
eu
não
sei
Call
me
a
fool
I
don't
know
Tô
pilhado
já
tem
3 semanas
e
eu
juro
que
não
acabei
I've
been
high
for
3 weeks
now
and
I
swear
I'm
not
done
Fico
maluco
só
de
pensar
I'm
going
crazy
just
thinking
about
it
Mal
comecei
meu
projeto
direito
e
já
quero
acabar
I've
barely
started
my
project
right
and
I
already
want
to
finish
it
Sempre
ansioso
e
nada
vai
mudar
Always
anxious
and
nothing
will
change
Sempre
ansioso
e
nada
vai
mudar
Always
anxious
and
nothing
will
change
Sempre
ansioso
e
nada
vai
mudar
Always
anxious
and
nothing
will
change
Sempre
ansioso
e
nada
vai
mudar
Always
anxious
and
nothing
will
change
Hiperativo
sem
ser
hiper,
à
ti
vou
Hyperactive
without
being
hyper,
to
you
I
go
Com
fome
de
sucesso,
sem
retrocesso,
pra
mim
sou
Hungry
for
success,
no
turning
back,
for
me
I
am
Porta-voz
da
minha
família,
e
assim
vou
Spokesperson
for
my
family,
and
so
I
go
Iluminado,
iludi
nada
e
ninguém,
e
aqui
tou
Enlightened,
I
deceive
nothing
and
no
one,
and
here
I
am
Firme,
forte
e
subindo
Steady,
strong,
and
rising
Não
me
vejo
mais
dormindo
I
can't
see
myself
sleeping
anymore
Talvez
irritado
com
a
vida,
mas
grato
e
sorrindo
Perhaps
irritated
with
life,
but
grateful
and
smiling
Se
me
perguntarem
qualquer
coisa
If
you
ask
me
anything
Me
chamem
de
burro
eu
não
sei
Call
me
a
fool
I
don't
know
Tô
pilhado
já
tem
3 semanas
e
eu
juro
que
não
acabei
I've
been
high
for
3 weeks
now
and
I
swear
I'm
not
done
Fico
maluco
só
de
pensar
I'm
going
crazy
just
thinking
about
it
Sempre
ansioso
e
nada
vai
mudar
Always
anxious
and
nothing
will
change
Então
me
dá
licença
So
give
me
a
break
A
guerra
é
minha,
que
eu
vença
The
war
is
mine,
may
I
win
O
problema
é
bem
maior
que
cê
pensa
The
problem
is
much
bigger
than
you
think
Tá
em
todo
lugar
It's
everywhere
E
se
duvidar
And
if
you
doubt
it
Pode
checar
que
a
situação
tá
tensa
You
can
check
that
the
situation
is
tense
Sem
mais
questionar
Without
further
questioning
Eu
devia
me
tratar
I
should
treat
myself
E
tô
aqui
pra
recordar
meus
sintomas
And
I'm
here
to
remember
my
symptoms
Ela
vem
descendo
calmamente
She
comes
down
calmly
Remédio
esse
que
acalma
a
mente
A
medicine
that
calms
the
mind
Transformando
PHD
em
TDH
tipo
instantaneamente
Transforming
a
PhD
into
ADHD
instantly
Tudo
tá
foda
então
atiro
tipo
as
Farc
Everything
is
tough
so
I
shoot
like
the
FARC
O
efeito
dessa
mistura
é
bem
mais
forte
com
Prozac
The
effect
of
this
mixture
is
much
stronger
with
Prozac
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.