Nâdiya feat. Yanis - Quand vient la nuit (feat. Yanis) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nâdiya feat. Yanis - Quand vient la nuit (feat. Yanis)




Quand vient la nuit (feat. Yanis)
When Night Comes (feat. Yanis)
Le facteur n'est pas passé, il ne passera jamais
The mailman did not come, he will never come
Lundi, mardi, mercredi, jeudi ...
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday...
Minuit sonne et les plus grandes peurs résonnent
Midnight strikes, and the greatest horrors resonate
Dans les esprits ...et les gens déraisonnent ...
In minds ... and people act irrationally...
Rien ne fonctionne ... quand s'actionne
Nothing works ... when activates
L'angoisse d'une tête qu'on sectionne ...
The anguish of a head that is cut off...
Peurs primaires ...des sorcières ...d'un bestiaire ...
Primary fears ... of witches ... of a bestiary ...
S'accélère le rythme vasculaire
Tentacular fears
Face aux peurs tentaculaires
Accelerates the vascular rhythm
Petit, petit, va, mais quand le moment vient
Baby, baby, go, but when the time comes
Tu peux t'enfuir au loin, sachant que c'est la fin
You can run far away, knowing that it is the end
Vas-y, vas-y, fuit les ombres de la nuit
Go on, go on, flee the shadows of the night
Puisque c'est pour ta vie, nul n'entendra tes cris
Since it is for your life, no one will hear your cries
Le facteur n'est pas passé, il ne passera jamais
The mailman did not come, he will never come
Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi ...
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday...
Dès la nuit je frissonne
As night falls, I shiver
Chaque parcelle de mon corps s'abandonne
Every inch of my body surrenders
Pendant que l'horloge résonne
As the clock chimes
Quand Vient La Nuit, Quand Vient La Nuit
When Night Comes, When Night Comes
Dès la nuit je frissonne
As night falls, I shiver
À l'abri de l'orage qui sonne
Sheltering from the storm that tolls
Cri jusqu'à en être aphone
Scream until you are hoarse
Quand Vient La Nuit, Quand Vient La Nuit
When Night Comes, When Night Comes
Avis concernant les somnambules...
Notice regarding sleepwalkers...
Habitués aux ténèbres et crépuscules
Accustomed to darkness and twilight
Quand face à rien d'ordinaire ils ne reculent
When faced with nothing ordinary, they do not back down
Qu'ils s'interrogent au fond sur les monticules
That they wonder deep down about the mounds
Marquant cette colline, Hémoglobine en rivière qui s'y achemine
Marking this hill, Hemoglobin in the river that flows there
Ames sans peine... par centaines... vidées du sang dans leurs veines
Souls without pain... by the hundreds... emptied of the blood in their veins
Petit, petit, va, mais quand le moment vient
Baby, baby, go, but when the time comes
Tu peux t'enfuir au loin, sachant que c'est la fin
You can run far away, knowing that it is the end
Vas-y, vas-y, fuit les ombres de la nuit
Go on, go on, flee the shadows of the night
Puisque c'est pour ta vie, nul n'entendra tes cris
Since it is for your life, no one will hear your cries
Le facteur n'est pas passé, il ne passera jamais
The mailman did not come, he will never come
Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi...
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday...
Le facteur n'est pas passé, il ne passera jamais
The mailman did not come, he will never come
Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday





Writer(s): Jean-michel Andre Jarre, Patrick Juvet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.