NANA - лікую (Sped Up) - traduction des paroles en allemand

лікую (Sped Up) - NANAtraduction en allemand




лікую (Sped Up)
Heile (Sped Up)
(Ти лишив, ти лишив)
(Du hast hinterlassen, du hast hinterlassen)
(Ти мені лишив)
(Du hast mir hinterlassen)
(Ти лишив, ти лишив)
(Du hast hinterlassen, du hast hinterlassen)
(Ти мені лишив)
(Du hast mir hinterlassen)
Так хочу я бути живою
Ich will so sehr lebendig sein
Лиш поза межами мого болю
Nur außerhalb meines Schmerzes
Я ніби вже не я, сльози рікою
Ich bin nicht mehr ich selbst, Tränen wie ein Fluss
Що вимиває слід за тобою
Der deine Spur wegwäscht
(Тобою)
(Deine Spur)
І все довкола давало сигнал
Und alles um mich herum gab ein Signal
Ти не знав?
Wusstest du es nicht?
(Ти не знав)
(Wusstest du es nicht)
І кожен дотик твій, ніби кинджал
Und jede deiner Berührungen, wie ein Dolch
Мені знак
Ein Zeichen für mich
І навіть якщо пошепки скандал
Und selbst wenn der Streit nur geflüstert wird
Щось не так
Stimmt etwas nicht
(Щось не так)
(Stimmt etwas nicht)
Я мала відпустити
Ich hätte loslassen sollen
Та не знала як
Aber ich wusste nicht wie
Я римую нові вірші
Ich reime neue Verse
Я лікую себе, бо ти
Ich heile mich selbst, denn du
Ти не знав межі
Du kanntest keine Grenzen
Ти забудь мене, не пиши
Vergiss mich, schreib nicht
(Не пиши)
(Schreib nicht)
Я лікую ті рани
Ich heile die Wunden
Що ти мені лишив
Die du mir hinterlassen hast
Я римую нові вірші
Ich reime neue Verse
(Нові вірші)
(Neue Verse)
Я лікую себе, бо ти
Ich heile mich selbst, denn du
Ти не знав межі
Du kanntest keine Grenzen
Ти забудь мене, не пиши
Vergiss mich, schreib nicht
(Не пиши)
(Schreib nicht)
Я лікую ті рани
Ich heile die Wunden
Що ти мені лишив
Die du mir hinterlassen hast
(Ти лишив, ти лишив)
(Du hast hinterlassen, du hast hinterlassen)
(Ти мені лишив)
(Du hast mir hinterlassen)
Я лікую ті рани, що ти мені лишив
Ich heile die Wunden, die du mir hinterlassen hast
(Ти лишив, ти лишив)
(Du hast hinterlassen, du hast hinterlassen)
(Ти мені лишив)
(Du hast mir hinterlassen)
Я лікую ті рани, що ти мені лишив
Ich heile die Wunden, die du mir hinterlassen hast
Ніби у тумані
Wie im Nebel
Життя минало
Verging das Leben
Лиш один крок до тебе - іскра зникала
Nur ein Schritt zu dir - der Funke verschwand
Світло у омані
Licht in der Täuschung
(Світло)
(Licht)
З пітьмою грало
Spielte mit der Dunkelheit
Все, що було між нами
Alles, was zwischen uns war
У прірву впало
Fiel in den Abgrund
І ми втрачали сенси у очах
Und wir verloren den Sinn in den Augen
Чому так?
Warum das?
(Чому так?)
(Warum das?)
Ніби боялися залишитись сам на сам
Als hätten wir Angst, allein zu sein
(Сам на сам)
(Allein zu sein)
Ми бачили життя в різних тонах
Wir sahen das Leben in verschiedenen Farben
Та в думках
Aber in Gedanken
Лишала все, лишала там
Ließ ich alles zurück, ließ es dort
(Лишала там)
(Ließ es dort)
Я римую нові вірші
Ich reime neue Verse
(Нові вірші)
(Neue Verse)
Я лікую себе, бо ти
Ich heile mich selbst, denn du
Ти не знав межі
Du kanntest keine Grenzen
Ти забудь мене, не пиши
Vergiss mich, schreib nicht
(Не пиши)
(Schreib nicht)
Я лікую ті рани
Ich heile die Wunden
Що ти мені лишив
Die du mir hinterlassen hast
Я римую нові вірші
Ich reime neue Verse
римую)
(Ich reime)
Я лікую себе, бо ти
Ich heile mich selbst, denn du
Ти не знав межі
Du kanntest keine Grenzen
Ти забудь мене, не пиши
Vergiss mich, schreib nicht
(Ти забудь, ти забудь)
(Vergiss, vergiss)
Я лікую ті рани
Ich heile die Wunden
Що ти мені лишив
Die du mir hinterlassen hast
(Ти лишив, ти лишив)
(Du hast hinterlassen, du hast hinterlassen)
(Ти мені лишив)
(Du hast mir hinterlassen)
(Ти лишив, ти лишив)
(Du hast hinterlassen, du hast hinterlassen)
(Ти мені лишив)
(Du hast mir hinterlassen)





Writer(s): горлов єгор євгенович, полупан анастасія сергіївна


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.