NERVE - '98 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction NERVE - '98




'98
'98
Esta noite vi a porta do quarto a abrir sozinha
This night I saw the bedroom door open by itself
E eu não acredito em espíritos,
And I don't believe in spirits,
Então resta-me aceitar que estou a variar da pinha.
So I must accept that I am deviating from the norm.
Escreve o que eu digo,
Write down what I say,
Antes destes episódios serem norma, hei-de dar o na corda.
Before these episodes become the norm, I will tie a knot in the rope.
Beija a minha pele morta. Engole o sapo e coroa-me a carcaça.
Kiss my dead skin. Swallow the toad and crown me with the carcass.
Inglória vénia ao novo rei-cadáver.
A disgraceful venial bow to the new king-cadaver.
Bastarda justiça poética. Trasladação para túmulo em praça pública,
Poetic justice, bastard. Transfer to a tomb in the public square,
Numa clara póstuma homenagem cínica dessa fisgada escória.
In a clear posthumous cynical homage to that wretched harlot.
Eu não pertenço à corja de ignorantes,
I do not belong to the ignorant rabble,
que a suposta escola intelectualóide enoja-me.
Only the supposed intellectualoid school disgusts me.
Marcho contra o cor-de-rosa.
I march against pink.
Conheço a derrota pela alvorada mas, quando o sol morre, o monstro mostra-se.
I know defeat at dawn but when the sun dies, the monster shows itself.
Mãe, estou mal na escola.
Mom, I'm doing badly in school.
A malta goza quando as minhas órbitas ganham espinhos de dentro da carne para fora.
People make fun of me when my sockets sprout thorns from the inside of my flesh.
Ignora, filho. Ter um demónio interior está na moda.
'Ignore them, son. Having an inner demon is in fashion.
Asas a sair das costas é perfeitamente normal, agora. São os noventas.
Wings sprouting from the back are perfectly normal, now. It's the nineties.
E eu a moldar uma alma torta,
And I am sculpting a twisted soul,
Vidrado na música de ódio que o meu irmão mais velho me mostra.
Hooked on the music of hate that my older brother shows me.
Agora ó para mim, de cara escondida atrás da gola do casaco.
Now listen to me, my face hidden behind the collar of my coat.
Figura esguia, na noite fria, acampado à porta. Tão hipócrita.
A slender figure, in the cold night, camped at the door. So hypocritical.
Declaro que nada importa enquanto estendo as mãos às nuvens,
I declare that nothing matters as I reach out my hands to the clouds,
Em súplica, à espera que do céu caiam notas.
In supplication, waiting for notes to fall from heaven.
Sai um vodka, para a solitária celebração.
Get me a vodka for a solitary celebration.
Não sou nenhum napoleão, não tenho tropas.
I am no Napoleon, I have no troops.
Entendo tanto de armas como de motas.
I know as much about weapons as about motorcycles.
Não sou dono da resposta para "a que horas hoje a bola".
I do not know the answer to "What time is the match today?".
Sempre fui o que ficou de fora.
I have always been the one left out.
Nunca soube como se joga.
I never learned how to play.
Mas sei dedilhar um clitóris que nem um Paredes na guitarra
But I know how to finger a clitoris like a Paredes on the guitar
E também não sei como se toca.
And I don't know how to play that either.





Writer(s): Pedro Filipe Pinto Cunho Oliveira Carvalho, Tiago Filipe Da Silva Goncalves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.