Paroles et traduction NERVE - Cartas Como o Gambit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cartas Como o Gambit
Карты, как у Гамбита
Sente
o
meu
fumo-dragão
e
sê
bem-vindo
ao
meu
Shangri-La.
Вдохни
мой
дым-дракона
и
добро
пожаловать
в
мой
Шангри-Ла.
Tão
da
paz,
como
uma
porra
de
um
Ghandi.
Так
умиротворён,
словно
чёртов
Ганди.
O
meu
modus
operandi
deixa-te
com
cara
de
"papá,
o
que
é
um
pentâmetro
jâmbico?".
Мой
modus
operandi
оставит
тебя
с
таким
выражением
лица,
будто
ты
спрашиваешь:
"Папа,
а
что
такое
ямбический
пентаметр?".
Vá,
confesso,
sou
fã
de
mim.
Ладно,
признаюсь,
я
фанат
самого
себя.
No
âmbito
musical,
ando
perdido,
cambaleante
e
de
olhos
vermelhos,
mas
sempre
a
dar
cartas,
como
o
Gambit.
В
музыкальном
плане
я
блуждаю,
шатаюсь
с
красными
глазами,
но
всегда
раздаю
карты,
как
Гамбит.
Prefiro
arrancar
as
orelhas,
como
fiz
com
o
Lucky
Strike.
Я
лучше
оторву
себе
уши,
как
сделал
с
Lucky
Strike.
No
mic,
sou
um
obeso
mórbido
e
isso
traz
mais
bombas
sexuais
para
o
meu
cogumelo
atómico.
У
микрофона
я
— оживший
кошмар
для
диетолога,
и
это
приносит
всё
больше
сексуальных
бомб
в
мой
ядерный
гриб.
Ó
amigo,
só
tinhas
"
О,
дружок,
у
тебя
было
бы
"
MC"
antes
do
nome
se
nascesses
na
Escócia.
МС"
перед
именем,
только
если
бы
ты
родился
в
Шотландии.
Vai
combater
com
um
dos
meus
sósias,
escória.
Иди
сразись
с
одним
из
моих
двойников,
ничтожество.
A
história
dita
a
regra.
История
диктует
правила.
Então,
perante
o
panorama,
herói,
tu
põe
as
mãos
no
fogo
mas
só
na
parte
azul
da
chama.
Так
что,
учитывая
ситуацию,
герой,
ты
можешь
сунуть
руки
в
огонь,
но
только
в
синюю
часть
пламени.
Linhas
pungentes.
Острые
строки.
Esta
lâmina
foi
forjada
pelo
martelo
alado
dos
deuses
para
cortar
por
dentro,
trespassar-te
o
ventre.
Это
лезвие
выковано
крылатым
молотом
богов,
чтобы
резать
изнутри,
пронзить
твоё
чрево.
Faço
tempestades
em
copos
de
água,
até
a
falar
do
tempo.
Я
устраиваю
бури
в
стакане
воды,
даже
когда
говорю
о
погоде.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): André Guerreiro Pinto, Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.