Paroles et traduction NERVE - Monstro Social
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monstro Social
Social Monster
Só
vives
de
noite
e
dormes
de
dia?
Do
you
only
live
at
night
and
sleep
during
the
day?
Agora
é
desde
1949
que
só
durmo
de
dia
Since
1949,
I've
only
slept
during
the
day
E
cantar,
gostas
de
cantar
só
de
noite?
And
singing,
do
you
like
to
sing
only
at
night?
Cantar
gosto
de
noite
I
like
to
sing
at
night
Apaga
a
luz,
é
o
fim
do
túnel
Turn
off
the
light,
it's
the
end
of
the
tunnel
A
alma
transformada
em
cinzas
The
soul
transformed
into
ashes
Morto-vivo,
inexpressivo
Undead,
expressionless
Pálido
como
um
lençol-fantasma
Pale
as
a
ghost
sheet
Nos
meus
melhores
dias
pareço
um
vampiro
On
my
best
days
I
look
like
a
vampire
Que
bicho
me
mordeu?
What
creature
bit
me?
Que
raio
de
pergunta
What
a
damn
question
Eu
saio
nunca
I
never
go
out
Sete
segundos
de
luz
diurna?
Seven
seconds
of
daylight?
Ainda
desmaio
na
rua
I
still
faint
on
the
street
Dores
abdominais
agudas
Acute
abdominal
pains
Como
que
uma
espada
que
fura
a
cintura
Like
a
sword
piercing
my
waist
Do
samurai
que
mais
não
luta
Of
the
samurai
who
no
longer
fights
Irei
com
poucas
palavras
(muitas)
I
will
say
with
few
words
(many)
Nada
me
estimula
Nothing
stimulates
me
Sinto
que
estou
a
flipar
como
o
Rodney
Mullen
I
feel
like
I'm
flipping
out
like
Rodney
Mullen
Cinco
passos
em
direcção
à
aceitação
Five
steps
towards
acceptance
De
uma
cinzenta
sessão
de
auto-degradação
violenta
Of
a
gray
session
of
violent
self-degradation
Ao
estilo
vedeta
(lenda)
Celebrity
style
(legend)
Não
pratico
desporto
há
uma
dezena
de
anos
I
haven't
played
sports
for
a
decade
E
a
minha
roda
dos
alimentos
é
uma
roleta
And
my
food
wheel
is
a
roulette
Eu
não
fiquei
demente,
entenda-se
I
didn't
go
crazy,
understand
Este
navio
não
entrou
na
garrafa
This
ship
didn't
enter
the
bottle
Foi
construído
lá
dentro
It
was
built
inside
Nasci
para
ver
cabrões
desprovidos
de
talento
I
was
born
to
see
talentless
bastards
A
subir
e
fazer
milhões
Going
up
and
making
millions
Eu
aqui,
pronto
para
partir
cedo
e
pedrado
Me
here,
ready
to
leave
early
and
stoned
Como
o
Greg
Giraldo
Like
Greg
Giraldo
Isto
é
só
putas
e
cães
This
is
just
bitches
and
dogs
Eu
para
aqui
com
versos
de
fidalgo
I'm
stopping
here
with
noble
verses
Quando
é
que
sai
o
álbum?
When
is
the
album
coming
out?
Aprecio
o
entusiasmo
mas
quando
eu
quiser
I
appreciate
the
enthusiasm
but
when
I
want
Que
saibas
trato
de
fabricar
um
diálogo
You
should
know
I'll
make
a
dialogue
Então,
man?
Como
é
que
é?
'Tá-se
bem?
So,
man?
How
is
it?
Are
you
okay?
Ya,
tranquilo,
tamos
aí,
normal,
novidades?
Yeah,
chill,
we're
here,
normal,
any
news?
Eu
socializo:
boa
noite,
como
está?
I
socialize:
good
evening,
how
are
you?
Passou
bem?
Bem,
obrigado
Did
you
have
a
good
time?
Well,
thank
you
Cá
estamos,
como
vai
o
trabalho?
Here
we
are,
how
is
work
going?
Meu
caro,
eu
socializo
My
dear,
I
socialize
Então,
man?
Como
é
que
é?
'Tá-se
bem?
So,
man?
How
is
it?
Are
you
okay?
Ya,
tranquilo,
tamos
aí,
normal,
novidades?
Yeah,
chill,
we're
here,
normal,
any
news?
Eu
socializo:
boa
noite,
como
está?
I
socialize:
good
evening,
how
are
you?
Passou
bem?
Bem,
obrigado
Did
you
have
a
good
time?
Well,
thank
you
Cá
estamos,
como
vai
o
trabalho?
Here
we
are,
how
is
work
going?
Lutar
por
uma
causa?
Fight
for
a
cause?
Eu
cá,
sou
pelo
prazer
de
juntar
palavras
Me,
I'm
here
for
the
pleasure
of
putting
words
together
E
direccionar
raiva
injustificada
And
directing
unjustified
anger
A
maioria
dos
meus
colegas
na
praça
Most
of
my
colleagues
in
the
square
Burros
que
nem
uma
porta
Donkeys
like
a
door
E,
ainda
assim,
recebem
notas
(parabéns)
And
yet
they
get
notes
(congratulations)
Este
meio
acolheu-me
e
ajudou-me
This
environment
welcomed
me
and
helped
me
A
dar
forma
à
minha
personalidade
To
shape
my
personality
E
aprender
a
lidar
com
ignorância
extrema
And
learn
to
deal
with
extreme
ignorance
É
tudo
uma
grande
família
It's
all
one
big
family
Acalmo
os
nervos
em
franja
I
calm
my
nerves
with
bangs
E
à
flor
da
pele
enquanto
termino
o
meu
chá
de
tília
And
on
edge
as
I
finish
my
linden
tea
E
estoiro
trinta
ganzas
And
I
pop
thirty
joints
Rimas
sangram,
escorrem
pela
cabeça
Rhymes
bleed,
run
down
my
head
Enquanto
o
meu
amigo
imaginário,
atormentado
While
my
imaginary
friend,
tormented
Me
escreve
as
letras
Writes
the
lyrics
for
me
É
um
monstro
social
que
nunca
dança
He's
a
social
monster
who
never
dances
Mas
lança
som
em
vida
que
nem
um
Shakur
na
campa
But
throws
sound
in
life
like
a
Shakur
in
the
grave
Sou
de
respostas
vigorosas
e
perguntas
brandas
I'm
all
about
vigorous
answers
and
soft
questions
Depois
da
minha
mãe,
a
mulher
que
por
fim
ficar
comigo
After
my
mother,
the
woman
who
finally
stays
with
me
Será
mais
uma
santa
Will
be
another
saint
A
minha
quase
nula
fama
chegou
My
almost
non-existent
fame
has
come
Para
que
precise
seriamente
que
me
digam
So
that
I
seriously
need
to
be
told
Foda-se,
Nerve,
não
há
escutas,
câmaras
Fuck,
Nerve,
there
are
no
wiretaps,
cameras
E
é
seguro
saíres
à
rua,
levanta-te
And
it's
safe
to
go
outside,
get
up
Um
dia
ainda
te
encontram
duro
na
cama
One
day
they'll
find
you
stiff
in
bed
Anda,
que
eu
socializo
Come
on,
I
socialize
Então,
man?
Como
é
que
é?
'Tá-se
bem?
So,
man?
How
is
it?
Are
you
okay?
Ya,
tranquilo,
tamos
aí,
normal,
novidades?
Yeah,
chill,
we're
here,
normal,
any
news?
Eu
socializo:
boa
noite,
como
está?
I
socialize:
good
evening,
how
are
you?
Passou
bem?
Bem,
obrigado
Did
you
have
a
good
time?
Well,
thank
you
Cá
estamos,
como
vai
o
trabalho?
Here
we
are,
how
is
work
going?
Meu
caro,
eu
socializo
My
dear,
I
socialize
Então,
man?
Como
é
que
é?
'Tá-se
bem?
So,
man?
How
is
it?
Are
you
okay?
Ya,
tranquilo,
tamos
aí,
normal,
novidades?
Yeah,
chill,
we're
here,
normal,
any
news?
Eu
socializo:
boa
noite,
como
está?
I
socialize:
good
evening,
how
are
you?
Passou
bem?
Bem,
obrigado
Did
you
have
a
good
time?
Well,
thank
you
Cá
estamos,
como
vai
o
trabalho?
Here
we
are,
how
is
work
going?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.