Paroles et traduction NGEE feat. Teflon030 - 2 KINDER DER STRASSE
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2 KINDER DER STRASSE
2 Street Kids
(N-G-Doppel-E)
(N-G-Double-E)
(Kinder
der
Straße)
(Street
Kids)
Falls
man
fragt:
"Was
hast
du
so
lange
draußen
gemacht?"
If
you
ask,
"What
have
you
been
doing
outside
for
so
long?"
Jeden
Tag
mach
ich
ungefähr
ein'n
Tausender
Schnapp
(oh)
Every
day
I
make
about
a
thousand,
snap
(oh)
Schon
vor
Rap
jeden
Monat
dreißigtausend
gemacht
Even
before
rap,
I
made
thirty
thousand
a
month
Entweder
glaub
nicht
oder
glaub,
was
ich
sag
Either
don't
believe
it
or
believe
what
I
say,
girl
Ich
hab
getickt,
da
wussten
manche
Bullen
nicht
ma',
dass
sie
Bulle
werden
(woop,
woop)
I
was
dealing
when
some
cops
didn't
even
know
they'd
become
cops
(woop,
woop)
Wieder
ist
Erntetag,
muss
Gift
für
die
Kunden
ernten
Harvest
day
again,
gotta
harvest
poison
for
the
customers
Ich
hab
so
gutes
Ott,
dass
mich
alle
Kunden
nerven
(ahh)
My
weed
is
so
good
that
all
the
customers
annoy
me
(ahh)
Bei
dein'
Ott
(ahh)
kriegt
man
Lungnschmerzen,
yeah
Your
weed
(ahh)
gives
you
lung
pain,
yeah
Super
Silver
Lemon
Haze
wächst
in
'nem
großen
Zelt
Super
Silver
Lemon
Haze
grows
in
a
big
tent
Um
die
hundert
Quadratmeter
zugestellt
Around
a
hundred
square
meters
filled
up
Wir
tragen
dicke,
fette
Rolex
von
dem
Drogengeld
(Geld,
Geld)
We
wear
thick,
fat
Rolexes
from
the
drug
money
(money,
money)
0-1-7-6,
Flex,
wer
hat
das
Koks
bestellt?
(Oh)
0-1-7-6,
flex,
who
ordered
the
coke?
(Oh)
Wir
sind
jeden
Tag
bis
sechs
draußen
We're
outside
every
day
until
six
Geh
du
dein
Papas
Benz
fahr'n,
ich
geh
mein'
Vater
einen
Benz
kaufen
(aha)
You
go
drive
your
daddy's
Benz,
I'll
go
buy
my
father
a
Benz
(aha)
Die
Karte
bringt
die
Woche
Pi
mal
Daumen
sechstausend
(eh)
The
card
brings
in
roughly
six
thousand
a
week
(eh)
Sollte
mit
Rap
jemals
schlecht
laufen,
oui
Should
rap
ever
go
bad,
oui
Hartz
IV,
Kindergeld,
Baustelle,
Schwarzgeld
Welfare,
child
support,
construction
site,
under-the-table
money
Taube
Rachen,
taube
Nase
Numb
throat,
numb
nose
Gaunerlache,
im
Gesicht
eine
Narbe
(ahh)
Crooked
smile,
a
scar
on
the
face
(ahh)
Guck
uns
an,
wir
sind
Kinder
der
Straße
Look
at
us,
we
are
children
of
the
street
Hartz
IV,
Kindergeld,
Baustelle,
Schwarzgeld
Welfare,
child
support,
construction
site,
under-the-table
money
Taube
Rachen,
taube
Nase
Numb
throat,
numb
nose
Gaunerlachen,
im
Gesicht
eine
Narbe
(ahh)
Crooked
smile,
a
scar
on
the
face
(ahh)
Guck
uns
an,
wir
sind
Kinder
der
Straße
Look
at
us,
we
are
children
of
the
street
Entweder
Haram-Para
oder
Platz
über
Nacht
Either
Haram-Para
or
a
place
to
crash
overnight
Bunkerplatz
überwacht,
ich
halt
0-3-0
wach
(ah)
Bunker
spot
under
surveillance,
I
keep
0-3-0
awake
(ah)
3 Uhr
nachts,
pack
Kapseln
im
Hotel
3 a.m.,
packing
capsules
in
the
hotel
Ich
mach
mein
Schnapp
in
Telegram-Gruppe
I
make
my
deals
in
a
Telegram
group
Ich
seh
Bullen
wenden,
guck
ich
in
den
Rückspiegel
I
see
cops
turning,
I
look
in
the
rearview
mirror
Beste
Qualität,
darauf
kriegst
du
TÜV-Siegel
(0-3-0)
Best
quality,
you
get
a
TÜV
seal
on
that
(0-3-0)
VPN,
komm,
wir
spielen
ein
paar
Glücksspiele
(komm)
VPN,
come
on,
let's
play
some
gambling
games
(come
on)
Aus
paar
Kinder
wurden
ganz
schnell
paar
Süchtige
(brra)
A
few
kids
quickly
became
a
few
addicts
(brra)
KDS,
0-3-0,
lass
dich
in
die
Tiefe
zieh'n
KDS,
0-3-0,
let
yourself
be
pulled
into
the
depths
Kein
Kartell,
doch
wir
handeln
wie
bei
Medellín
No
cartel,
but
we
act
like
Medellín
Keiner
will
das
Koks
verdeal'n,
doch
jeder
will
sein
Brot
verdien'n
(keiner)
Nobody
wants
to
deal
coke,
but
everyone
wants
to
earn
their
bread
(nobody)
Augen
sind
rubinrot
trotz
Brokkoli
(haste
Pech)
Eyes
are
ruby
red
despite
the
broccoli
(tough
luck)
Geht's
um
Preise,
weiß
ich
gut,
wovon
ich
rede
(pscht)
When
it
comes
to
prices,
I
know
what
I'm
talking
about
(pscht)
Doch
mit
der
Zeit
hab
ich
vergessen,
wie
man
betet
But
over
time
I've
forgotten
how
to
pray
Berlin
voller
Nebel,
steigender
Pegel
Berlin
full
of
fog,
rising
level
Seit
wann
reden
Junkies
über
Ehre?
Since
when
do
junkies
talk
about
honor?
Hartz
IV,
Kindergeld,
Baustelle,
Schwarzgeld
Welfare,
child
support,
construction
site,
under-the-table
money
Taube
Rachen,
taube
Nase
Numb
throat,
numb
nose
Gaunerlache,
im
Gesicht
eine
Narbe
(ahh)
Crooked
smile,
a
scar
on
the
face
(ahh)
Guck
uns
an,
wir
sind
Kinder
der
Straße
Look
at
us,
we
are
children
of
the
street
Hartz
IV,
Kindergeld,
Baustelle,
Schwarzgeld
Welfare,
child
support,
construction
site,
under-the-table
money
Taube
Rachen,
taube
Nase
Numb
throat,
numb
nose
Gaunerlachen,
im
Gesicht
eine
Narbe
(ahh)
Crooked
smile,
a
scar
on
the
face
(ahh)
Guck
uns
an,
wir
sind
Kinder
der
Straße
Look
at
us,
we
are
children
of
the
street
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.