NLO - Chergilo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction NLO - Chergilo




Chergilo
Chergilo
Този рай води в ада,
This paradise leads to hell,
на 60 с булка млада.
at 60 with a young bride.
Този рай води в ада.
This paradise leads to hell.
Този рай...
This paradise...
Старостта -това е кратък път,към рая.
Old age is a short path to heaven.
Гледаш го-здрав и прав.
You see him - healthy and straight.
Здрав като сопа,
Strong as a club,
здрав като сопа,
strong as a club,
а хвърлил топа,той.
but he threw the towel in.
Бедността-това е верен път,към рая.
Poverty is a sure path to heaven.
Гладен,слаб,с лук и хляб.
Hungry, weak, with onions and bread.
Как да се борим,
How to fight,
как да се борим,
how to fight,
тръгва нагоре,той.
he's going up, he is.
Но кой отхвърля тази наслада?
But who rejects this pleasure?
Щрак,трак,мрак,фрак,мак,влак,драк,
Click, track, dark, tailcoat, poppy, train, fight,
мил,гнил,бил,лекокрил,зил,тил,стил,резил,
sweet, rotten, been, light-winged, zil, tulle, style, disgrace,
шик,тик,вик,лик,плик,трик,чик-чирик,
chic, tick, shout, face, envelope, trick, chick-chirp,
чип,рип,тип,цип,чип,рип,тип,цип.
chip, rip, type, zip, chip, rip, type, zip.
На 60 с булка млада
At 60 with a young bride
ла-ла-ла води в тра-ла-ла-ла
la-la-la leads to tra-la-la-la
Този рай води в ада,
This paradise leads to hell,
тра-ла-ла-ла.
tra-la-la-la.
Понеделник сутрин-грозданка,
Monday morning - grozdanka,
вторник сутрин-грозданка,
Tuesday morning - grozdanka,
сряда сутрин-грозданка,
Wednesday morning - grozdanka,
четвъртък,петък,събота,неделя.
Thursday, Friday, Saturday, Sunday.
Понеделник вечер-грозданка.
Monday evening - grozdanka.
Вторник вечер-грозданка,
Tuesday evening - grozdanka,
сряда вечер-грозданка,
Wednesday evening - grozdanka,
четвъртък,петък,събота,неделя.
Thursday, Friday, Saturday, Sunday.
Със една е зле,нужни са ти две,
One is bad, you need two,
ала със три лесно стават четири.
but with three it easily becomes four.
Пет е добре, шест е по-добре,
Five is good, six is better,
седмата върви-грозданка къркам до зори.
the seventh one goes - I'm drinking grozdanka until dawn.
Ще изпия още чаша -две,
I'll drink another glass or two,
ще се намотая кат′ паве.
I'll get wrapped up like a cobblestone.
На зиг-заг ще търся моя дом,
I'll search for my home in zig-zags,
манекен съм на Винпром.
I'm a mannequin of Vinprom.
Тази вечер в кръчмата съм сам,
Tonight I'm alone in the tavern,
но ще се натряскам както знам.
but I'll get drunk as I know how.
До ръба,до козирката чак-
To the edge, to the peak -
келнер-дай един коняк.
waiter, give me a cognac.
Аз съм само цвят червен-
I'm just a red color -
бъчва съм,бъчва съм.
I'm a barrel, I'm a barrel.
Аз съм само цвят червен-
I'm just a red color -
пълно буре съм.
I'm a full barrel.
Аз съм само цвят червен-
I'm just a red color -
бъчва съм,бъчва съм.
I'm a barrel, I'm a barrel.
Аз съм само цвят червен-
I'm just a red color -
пълно буре съм.
I'm a full barrel.
Шу-шу-шу,ах му-шу-шу.
Shu-shu-shu, ah mu-shu-shu.
Защо шушукаш-какво те е страх?
Why are you whispering - what are you afraid of?
Защо ми шепнеш-кажи,не разбрах?
Why are you whispering to me - tell me, I don't understand?
Къде изчезна предишния смях,
Where did the previous laughter disappear,
какво ти шу-шу-шу?
what are you shu-shu-shu?
Мъжът ми знаеш-ревнивец е той,
My husband, you know, he's a jealous man,
ако ни чуе-проблеми безброй.
if he hears us - countless problems.
А ти изглежда не носиш на бой-
And you don't seem to be able to take a beating -
така че шу-шу,шу-шу.
so shu-shu, shu-shu.
Шу-шу-му,му-шу-шу,
Shu-shu-mu, mu-shu-shu,
шу-шу-му-шу-шу.
shu-shu-mu-shu-shu.
Ех,тайна обич -при минус един,
Oh, secret love - at minus one,
във парка зъзнем-носа ми е син.
we're shivering in the park - my nose is blue.
Остро се клатя,подобно пингвин
I'm swaying sharply, like a penguin
И само шу-шу,шу-шу.
And only shu-shu, shu-shu.
Ако ни хване във синия мрак,
If he catches us in the blue darkness,
през нас ще мине товарния влак.
the freight train will pass through us.
Ще тръгнеш я без ръка,я без крак-
You'll leave either without an arm or a leg -
така че шу-шу,шу-шу.
so shu-shu, shu-shu.
Излизах с мойта жена,
I used to go out with my wife,
но се заглеждаха в нея различни мъже.
but different men kept looking at her.
Поуката е една-
The moral is one -
вържи я здраво с по-дебело и дълго въже.
tie her up tightly with a thicker and longer rope.
Просто скрий жената си от чужди очи,
Just hide your woman from prying eyes,
заключи я вкъщи-нека там да мълчи,
lock her up at home - let her be silent there,
наметни я цялата със цветен сатен,
cover her all in colored satin,
чергило за теб и за мен.
a chergilo for you and me.
Просто скрий жената си от чужди очи,
Just hide your woman from prying eyes,
заключи я вкъщи- нека там си мълчи,
lock her up at home - let her be silent there,
наметни я цялата със цветен сатен,
cover her all in colored satin,
чергило за теб и за мен.
a chergilo for you and me.
Този ад води в рая,
This hell leads to heaven,
затова ще си трая.
so I'll keep quiet.
Този ад води в рая.
This hell leads to heaven.





Writer(s): Jivko Kolev, Asen Dragnev


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.