Paroles et traduction NTM - La fièvre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout
a
débuté
un
matin
quand
à
dix
heures
dix
It
all
started
one
morning
at
ten
past
ten
Je
fus
tiré
du
lit
par
l'emmerdeur
de
service
I
was
dragged
out
of
bed
by
the
pain
in
the
ass
on
duty
Mon
voisin
du
dessus,
en
bon
fan
d'Elvis
My
upstairs
neighbor,
a
good
Elvis
fan,
Passe
ses
week-ends
à
foutre
à
fond
de
lives
de
Memphis
Spends
his
weekends
blasting
Memphis
live
shows.
Le
pire,
c'est
que
je
n'ai
quasiment
pas
dormi
de
la
nuit
The
worst
part
is
I
barely
slept
last
night.
Sache
qu'hier
au
soir,
je
suis
sorti,
mec,
jusqu'à
six
heures
du
mat'
You
know,
last
night,
I
went
out,
man,
until
six
in
the
morning.
Tu
peux
comprendre
ça
You
can
understand
that.
Ça
n'me
fait
pas
plus
de
quatre
heures
de
sommeil,
exact
That
doesn't
give
me
more
than
four
hours
of
sleep,
exactly.
Je
vais
encore
passer
la
journée
la
tête
dans
les
vapes,
en
plus
I'm
going
to
spend
the
day
with
my
head
in
the
clouds
again.
J'ai
des
rendez-vous
importants,
des
interviews
I
have
important
appointments,
interviews.
Ça
risque
d'être
chaud,
je
suis
de
mauvaise
humeur
je
l'avoue
mais
j'assume
It's
going
to
be
tough,
I'm
in
a
bad
mood,
I
admit
it,
but
I
own
it.
Je
contrôle,
d'ailleurs,
je
suis
déjà
au
volant
de
ma
caisse
I'm
in
control,
anyway,
I'm
already
behind
the
wheel
of
my
car.
Direction
les
Abesses,
où
j'ai
rendez-vous
avec
Heading
towards
Abesses,
where
I
have
a
meeting
with
L'homme
que
l'on
nomme
Joey,
Joey
Starr
The
man
they
call
Joey,
Joey
Starr.
Mais
j'ai
pas
fait
500
mètres
que
les
keufs
m'arrêtent
But
I
haven't
even
gone
500
meters
before
the
cops
stop
me
Et
me
prient
de
me
mettre
sur
le
coté
afin
de
me
soumettre
And
ask
me
to
pull
over
to
submit
myself
À
un
contrôle
d'identité,
simple
formalité,
quand
on
a
ses
papiers
To
an
identity
check,
a
simple
formality
when
you
have
your
papers.
Mais
voila,
là,
j'les
avais
pas
sur
moi
But
here,
I
didn't
have
them
on
me.
J'ai
donc
été
invité
au
commissariat,
où
là
So
I
was
invited
to
the
police
station,
where
Ils
m'ont
mis
(la
fièvre)
la
fièvre
(pendant)
pendant,
pendant
des
heures
They
gave
me
(the
fever)
the
fever
(for)
for,
for
hours
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
ils
m'ont
mis-
But
they
gave
me-
Putain,
trois
heures
maintenant
que
je
l'attends
Damn,
I've
been
waiting
for
him
for
three
hours
now
Marre
de
faire
la
borne
kilomètrique
comme
trop
souvent
Tired
of
pacing
like
I
do
too
often
Le
revoyant,
me
précisant,
en
insistant
Seeing
him
again,
telling
me,
insisting
Qu'il
me
faut
arriver
dans
les
temps
pour
un
truc
important
That
I
have
to
be
on
time
for
something
important
Quand
apparaît
devant
moi
une
biatch
When
a
bitch
appears
in
front
of
me
C'est
mal
barré
pour
que
je
reste
planté
là
It's
unlikely
I'm
going
to
stay
stuck
here
C'est
mal
barré,
faut
qu'j'me
décide
et
fasse
mon
choix
It's
unlikely,
I
have
to
decide
and
make
my
choice
Temps
de
réaction,
très
net,
c'est
net
Reaction
time,
very
clear,
it's
clear
J'ai
plus
qu'une
seule
idée
en
tête,
faut
qu'j'la
serre
I
only
have
one
idea
in
mind,
I
have
to
hit
on
her
Avant
qu'cela
n'me
manque,
il
faut
qu'on
fasse
la
paire
Before
I
miss
out,
we
have
to
be
a
pair
Mais
il
faut
que
je
tempère
mon
excitation
But
I
have
to
temper
my
excitement
Car
j'ai
déjà
la
fièvre
à
la
vue
de
ce
canon
Because
I
already
have
a
fever
at
the
sight
of
this
bombshell
Donc
sous
hypnose,
trop
contemplatif,
je
n'ose
So
under
hypnosis,
too
contemplative,
I
don't
dare
Non,
non,
non,
laissez-moi
encore
un
peu
d'temps,
c'est
pas
l'bon
moment
No,
no,
no,
give
me
a
little
more
time,
it's
not
the
right
time
Je
sais,
j'ai
pas
la
journée
mais
je
peux
prendre
tout
mon
temps
I
know,
I
don't
have
all
day,
but
I
can
take
all
the
time
I
need
Tant
il
lui
plaît
que
je
lui
fasse
du
rentre-dedans
As
long
as
she
likes
me
going
down
on
her
Cette
femme
qui
s'ondule,
moi
ça
j'aime,
tant
pis
pour
Kool
Shen
This
woman
who's
wiggling,
I
love
that,
never
mind
Kool
Shen
J'la
lâche
pas,
non,
j'enchaîne,
comme
se
le
doit
l'orfèvre
I'm
not
letting
her
go,
no,
I'm
going
at
it,
like
a
craftsman
should
Jamais,
jamais
d'un
coup
deux
lièvres
Never,
ever
two
birds
with
one
stone
Alors,
pendant
des
heures
So,
for
hours
Mais
elle
m'a
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
she
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
elle
m'a
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
she
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
elle
m'a
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
she
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
elle
m'a
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
she
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
elle
m'a
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
she
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
elle
m'a
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
she
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
elle
m'a
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
she
gave
me
the
fever,
for
hours
Mais
elle
m'a
mis-
But
she
gave
me-
Oh,
mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
Oh,
but
they
gave
me
the
fever,
for
hours
J'suis
resté
assis
sur
un
banc,
contre
le
radiateur
I
stayed
sitting
on
a
bench,
against
the
radiator
J'avais
pourtant
des
choses
à
faire
I
had
things
to
do,
though
J'avais
beau
leur
répéter,
mais
y
avait
rien
à
faire
I
kept
telling
them,
but
there
was
nothing
I
could
do
C'était
définitivement
pas
mon
jour
It
definitely
wasn't
my
day
Déjà
le
rock
au
réveil,
j'étais
pas
vraiment
pour
Already
rock
music
when
I
woke
up,
I
wasn't
really
into
it
Y
a
des
jours
comme
ça
où
tout
ne
va
pas
pour
le
mieux
There
are
days
like
that
when
things
don't
go
so
well
Y
a
des
jours
où
tout
part
en
couille,
tout
coule
There
are
days
when
everything
goes
to
hell,
everything
falls
apart
Parle
pour
toi,
neShe,
car
pour
moi
ce
fut
terrible
Speak
for
yourself,
Kool
Shen,
because
for
me
it
was
terrible
J'ai
passé
la
journée
avec
une
meuf
terrible
I
spent
the
day
with
a
terrible
girl
Une
biatch
de
magazine,
beacoup
plus
bonne
que
la
plus
bonne
de
tes
copines
A
magazine
bitch,
way
hotter
than
the
hottest
of
your
girlfriends
Donc,
j'te
laisse
imaginer
la
suite
So,
I'll
let
you
imagine
the
rest
J'te
fais
pas
de
dessin,
ça
risque
d'être
censuré
dans
le
clip
I
won't
draw
you
a
picture,
it
might
get
censored
in
the
video
Mais
bon,
il
n'y
eut
pas
de
répit,
pas
de
trêve
But
anyway,
there
was
no
respite,
no
truce
Pendant
des
heures
et
des
heures
For
hours
and
hours
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever,
for
hours
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever
for
hours
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever,
for
hours
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever,
for
hours
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever
for
hours
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever,
for
hours
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever,
for
hours
Je
lui
ai
mis
la
fièvre-
I
gave
her
the
fever-
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
I
gave
her
the
fever
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kool Shen, Joeystarr, Dj Clyde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.