Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout n'est pas si facile
Nicht alles ist so leicht
Tout
n'est
pas
si
facile,
tout
ne
tient
qu'à
un
fil
Nicht
alles
ist
so
leicht,
alles
hängt
an
einem
Faden
1983,
il
y
a
plus
de
dix
ans
dejà
1983,
vor
über
zehn
Jahren
bereits
Le
Hip
Hop
en
France
faisait
ses
premiers
pas
Machte
Hip
Hop
in
Frankreich
seine
ersten
Schritte
Il
n'y
avait
pas
de
règle,
pas
de
loi
Es
gab
keine
Regeln,
kein
Gesetz
Non
surtout
pas
de
contrat
Nein,
vor
allem
keinen
Vertrag
Pas
de
probleme
entre
toi
et
moi
Kein
Problem
zwischen
dir
und
mir
Tout
était
clair,
du
but
à
la
maniere
Alles
war
klar,
vom
Ziel
bis
zur
Art
Dont
tout
devait
se
faire,
naïf,
novice,
mais
tellement
fier
Wie
alles
geschehen
sollte,
naiv,
neu,
aber
so
stolz
D'evoluer
dans
un
systeme
parallele
In
einem
parallelen
System
sich
zu
bewegen
Où
les
valeurs
de
base
étaient
pele-mele
Wo
Grundwerte
wahllos
vermischt
waren
Peace,
Unity,
Love
and
Having
Fun
Peace,
Unity,
Love
and
Having
Fun
Le
Hip
Hop
n'a
jamais
eu
besoin
de
gun
Hip
Hop
brauchte
nie
eine
Waffe
Ni
de
gang,
de
toys,
ni
de
bande,
Weder
Gang,
Spielzeug
noch
Bande
Mais
plutot
de
la
foi
de
ceux
qui
en
défendent
Sondern
vielmehr
den
Glauben
derer,
die
seine
La
mémoire
et
l'ethique,
les
valeurs
essentielles
Erinnerung
und
Ethik
verteidigen,
die
wesentlichen
Werte
Celles
qui
créent
encore
l'étincelle
lorsque
je
me
rappelle
Jene,
die
noch
immer
Funken
schlagen,
wenn
ich
mich
zurückerinnere
Des
premières
heures
du
terrain
vague
de
la
Chapelle
An
die
ersten
Stunden
auf
dem
Brachland
von
La
Chapelle
A
l'époque
les
heros
s'appellaient
Actuel
Damals
hießen
die
Helden
Actuel
Lucien,
Dee
Nasty,
Tecol
et
Meo
Lucien,
Dee
Nasty,
Tecol
und
Meo
Big-up,
big-up
pour
etre
resté
aussi
longtemps
tout
en
haut
Großen
Respekt
für
so
lange
Zeit
ganz
oben
De
l'affiche,
aussi
haut
que
le
flot
de
mes
mots
Auf
dem
Plakat,
so
hoch
wie
der
Fluss
meiner
Worte
Il
en
aura
fallu
du
boulot,
des
heures
et
des
heures
Es
hat
Arbeit
gekostet,
Stunden
und
Stunden
Des
jours
et
des
jours,
et
des
années
même
Tage
und
Tage,
und
sogar
Jahre
Pour
que
le
Hip
Hop
tienne
Damit
Hip
Hop
standhielt
Tout
ne
fut
pas
si
facile
pour
le
Supreme
Für
den
Supreme
war
nicht
alles
so
leicht
Tout
ne
tiens
qu'a
un
fil
donc
on
se
doit
d'etre
habile
Alles
hängt
an
einem
Faden,
deshalb
müssen
wir
raffinierter
sein
Car
l'amitié
mais
aussi
la
sincerité
Denn
Freundschaft
aber
auch
Aufrichtigkeit
Sont
des
choses
qui
a
tout
moment
peuvent
déflagrer
Sind
Dinge,
die
jeden
Moment
explodieren
können
C'est
le
côté
obscur
que
cache
notre
nature
Es
ist
die
dunkle
Seite,
die
unsere
Natur
verbirgt
Ouais!
J'en
ai
l'exemple,
ça
ma
foutu
une
trempe
Ja!
Ich
erlebt
es,
das
erschütterte
mich
Qui
m'a
ouvert
les
yeux
sur
ce
sujet
bien
épineux,
tant
mieux
Öffnete
meine
Augen
für
dieses
stachelige
Thema,
gut
so
Croyant
que
la
galère
nous
ralliait
sous
une
banniere
Glaubend,
dass
Not
uns
unter
einer
Fahne
vereinte
Croyant
que
la
galère
faisait
de
nous
des
frères
Glaubend,
dass
Not
uns
zu
Brüdern
machte
Hier
c'etait
le
cas,
pas
si
longtemps
dis-moi
Gestern
traf
das
zu,
nicht
so
lange
her
Non
trois-quatre
ans
maximum
puis
il
y
a
eu
maldonne
Nein
drei-vier
Jahre
maximal
doch
dann
kam
das
Missverständnis
A
savoir
la
façon
dont
a
evolué
notre
histoire
Nämlich
die
Art
wie
sich
unsere
Geschichte
entwickelte
Et
ô
combien
l'unite,
meme
en
pensée,
est
illusoire
Und
wie
sehr
selbst
gedankliche
Einheit
Illusion
ist
Oh!
c'est
bon,
laissez
tomber
les
mouchoirs
Oh!
Okay,
steckt
die
Taschentücher
wieder
ein
C'est
OK,
on
est
toujours
là
pour
foutre
la
foire
Alles
gut,
wir
sind
immer
da
um
Krache
zu
machen
Effectif
diminué
et
un
obstacle
déjà
sauté
Team
verkleinert
und
ein
Hindernis
schon
überwunden
Qui
nous
a
à
peine
freiné,
mais
sachez
que
Das
uns
kaum
bremste,
doch
wisse
dass
On
a
grandi
ensemble,
on
a
construit
ensemble
Wir
wuchsen
zusammen
auf,
schufen
gemeinsam
Je
me
remémore
les
discussions
que
l'on
avait
ensemble
Ich
erinnere
Diskussionen
die
wir
zusammen
führten
Et
nos
rêves,
tu
t'en
souviens
de
nos
rêves
Und
unsere
Träume,
erinnerst
du
dich
an
unsere
Träume
Quand
on
était
dans
les
hangars,
quand
on
sentait
monter
la
fièvre
Als
wir
in
den
Lagerhallen
waren
und
das
Fieber
spürten
Putain
c'est
loin
tout
ça,
c'est
loin
Verdammt,
es
ist
so
weit
weg
J'ai
passe
mon
adolescence
à
defoncer
des
trains
Ich
verbrachte
meine
Jugend
damit
Züge
zu
zerstören
Je
ne
regrette
rien
Ich
bereue
nichts
On
a
tellement
tutoyé
de
fois
le
bonheur
qu'on
pourrait
mourir
demain
Glück
so
oft
gefühlt,
wir
könnten
morgen
sterben
Sans
regret,
sans
remords
Ohne
Reue,
ohne
Bedauern
Notre
seule
erreur
etait
de
rever
un
peu
trop
fort
Unser
einziger
Fehler
war
zu
unbeirrt
zu
träumen
En
omettant
le
role
important
que
pouvais
jouer
le
temps
Dabei
verkannt
welche
zentrale
Rolle
die
Zeit
spielen
kann
Sur
les
comportements
de
chacun,
pourtant
Auf
Verhalten
jedes
Einzelnen,
und
dennoch
On
venait
tous
du
meme
quartier
Wir
alle
kamen
aus
demselben
Viertel
On
avait
tous
la
même
culture
de
cité
Hatten
alle
denselben
Hintergrund
aus
den
Vororten
Ouais!
C'etait
vraiment
l'ideal
en
effet
Ja!
Es
war
wirklich
das
Ideal
On
avait
vraiment
tout
pour
reussir
mais
Wir
hatten
wirklich
alles
um
Erfolg
zu
haben
doch
Tout
n'est
pas
si
facile
Nicht
alles
ist
so
leicht
Les
destins
se
séparent,
l'amitié
c'est
fragile
Schicksale
trennen
sich,
Freundschaft
ist
zerbrechlich
Pour
nous
la
vie
ne
fut
jamais
un
long
fleuve
tranquille
Für
uns
war
Leben
nie
ein
ruhiger
Fluss
Et
aujourd'hui
encore,
tout
n'est
pas
si
facile
Und
heute
noch
ist
nicht
alles
so
leicht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, Pascal Villaume
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.