Nach feat. Lom C - Castillos de Cartón - traduction des paroles en allemand

Castillos de Cartón - Nach feat. Lom Ctraduction en allemand




Castillos de Cartón
Pappburgen
Si mi techo es el cielo mi mundo no esta aqui,
Wenn mein Dach der Himmel ist, dann ist meine Welt nicht hier,
Si las calles recorro y no hay nada para mi,
Wenn ich Straßen durchstreife und nichts für mich existiert,
Espero sin mas consuelo que el suelo que piso,
Warte ich ohne Trost außer dem Boden, den ich berühre,
Entre castillos de carton esta mi paraiso
Zwischen Pappburgen liegt mein Paradies.
Si mi techo es el cielo mi mundo no esta aqui,
Wenn mein Dach der Himmel ist, dann ist meine Welt nicht hier,
Si las calles recorro y no hay nada para mi,
Wenn ich Straßen durchstreife und nichts für mich existiert,
Espero sin mas consuelo que el suelo que piso,
Warte ich ohne Trost außer dem Boden, den ich berühre,
Entre castillos de carton esta mi paraiso
Zwischen Pappburgen liegt mein Paradies.
(Nach)
(Nach)
Mañana en Marzo y mis pies descalzos,
Morgens im März, meine Füße barfuß,
Despierto medio muerto sobre el rio asfalto,
Wach, halb tot auf dem Asphaltstrom,
Un dia mas en esta ur de fantasmal,
Ein weiterer Tag in dieser gespenstischen Stadt,
Soledad concurrida, asi desfila la vida, de este errante marginal.
Einsamkeit in Menge, so zieht das Leben vorbei, von diesem wandernden Outlaw.
Respiro el aire y el humo, asi me consumo,
Ich atme Luft und Rauch, so verzehre ich mich,
Colillas abandonadas del suelo sacian mi ayunos,
Kippen vom Boden stillen meinen Hunger,
Sin dias ni aniversarios, sin prisas ni horarios,
Ohne Tage oder Jahrestage, ohne Eile oder Stundenplan,
Aqui deambulo sonambulo hasta el crepusculo.
Hier schlendere ich schlafwandelnd bis zur Dämmerung.
Nomada de parques, portales y callejones aislados,
Nomade aus Parks, Torbögen und verlassenen Gassen,
Todo parece borroso desde este lado,
Alles wirkt verschwommen von dieser Seite,
La avenida es mia aunque no hay nadie que me espere,
Die Allee gehört mir, doch niemand wartet auf mich,
Ya no pienso en mi pasado porque duele.
Ich denk nicht mehr an meine Vergangenheit, denn sie schmerzt.
Y mi propia burbuja es un viejo abrigo de papel de lija,
Meine Blase ist ein alter Mantel aus Sandpapier,
Un granuja robo mi sortija, pero da igual,
Ein Gauner stahl meinen Ring, doch egal,
Es el mal de quien lo quiso todo y lo perdio todo,
Es ist das Übel von jemandem, der alles wollte und alles verlor,
El dialogo de un hombre que habla solo.
Der Dialog eines Mannes, der mit sich selbst spricht.
Como un muñeco de trapo arropado en harapos,
Wie eine Stoffpuppe, in Lumpen gehüllt,
Me reflejo en espejos cansado y flaco,
Spiegle ich mich in müden, dünnen Spiegeln,
Escapo lejos del recuerdo y observo a la masa en marcha,
Fliehe weit weg von Erinnerung und beobachte die marschierende Masse,
Avalancha en transito pisando escarcha.
Lawine in Bewegung, die über Frost tritt.
Busco refugio bajo el sol sin control, es mi aventura,
Suche Schutz unter der hemmungslosen Sonne, das ist mein Abenteuer,
Y entre trago de alcohol escapo de esta locura sin cura,
Und zwischen Alkoholdurchbrüchen entfliehe ich diesem unheilbaren Wahnsinn,
No tengo nada que perder ni que ganar,
Ich habe nichts zu verlieren, nichts zu gewinnen,
Por eso viajo sin rumbo hacia ningun lugar.
Darum reise ich ziellos, nirgendwohin.
Si mi techo es el cielo mi mundo no esta aqui,
Wenn mein Dach der Himmel ist, dann ist meine Welt nicht hier,
Si las calles recorro y no hay nada para mi,
Wenn ich Straßen durchstreife und nichts für mich existiert,
Espero sin mas consuelo que el suelo que piso,
Warte ich ohne Trost außer dem Boden, den ich berühre,
Entre castillos de carton esta mi paraiso.
Zwischen Pappburgen liegt mein Paradies.
Si mi techo es el cielo mi mundo no esta aqui,
Wenn mein Dach der Himmel ist, dann ist meine Welt nicht hier,
Si las calles recorro y no hay nada para mi,
Wenn ich Straßen durchstreife und nichts für mich existiert,
Espero sin mas consuelo que el suelo que piso,
Warte ich ohne Trost außer dem Boden, den ich berühre,
Entre castillos de carton esta mi paraiso.
Zwischen Pappburgen liegt mein Paradies.
(Lom-c)
(Lom-c)
Solo despierto del frio, es fuego tempestad,
Nur geweckt von Kälte, Feuer, Sturm,
Una vida convertida en ruego, se muestra un vacio,
Ein Leben, das zum Flehen wurde, zeigt eine Leere,
En la ciudad del ego donde la magia sonreir,
In der Stadt des Egos, wo Magie lächelt,
Donde veo mi mirada perdida y pienso en huir.
Wo ich meinen verlorenen Blick sehe und ans Fliehen denke.
Y construir mis sueños con los escombros de vivir,
Baue meine Träume aus Trümmern des Lebens,
En un palacia apartado, el tiempo para no sufrir,
In einem abgeschiedenen Palast, Zeit, um nicht zu leiden,
Con mi verdad de fondo y esta presencia de desesperanza,
Mit meiner Wahrheit im Rücken und dieser Verzweiflung,
Que gala hondo en la gente y muestra mi danza.
Die tief in Menschen greift und meine Tanz zeigt.
Deambular triste, camino solo y sin un norte,
Trauriges Umherirren, geh allein ohne Richtung,
Recuerdo cada dia de luz en este horizonte,
Erinnere jeden Lichttag in diesem Horizont,
Y sociedad finge mirando siempre distraida,
Gesellschaft täuscht, schaut immer abgelenkt,
En su desierto como una esfinge que de mi prescinde.
In ihrer Wüste wie eine Sphinx, die auf mich verzichtet.
Realidad persiste poniendo obstaculos en mi camino gris,
Realität besteht, stellt Hindernisse in meinen grauen Weg,
Agravando mi crisis y mis despistes,
Verschlimmert meine Krise und meine Fehler,
En la barra de un bar olvidado donde te veo,
An der Theke einer vergessenen Bar, wo ich dich sehe,
Porque veo mi pasado en un vaso hecho de deseos.
Denn ich sehe meine Vergangenheit in einem Glas voller Wünsche.
Y fracasos, paraisos muertos resucitan y,
Und Niederlagen, tote Paradiese erwachen,
Citan la verdad de un ciencia por la que ritan,
Zitieren die Wahrheit einer Wissenschaft, die sie verehren,
Cuando no me encuentro mi claridad se desvanece,
Wenn ich mich nicht finde, schwindet meine Klarheit,
Con el ultimo llanto del dia porque no amanece.
Mit dem letzten Weinen des Tages, denn es dämmert nicht.
Melodia funebre que cubre el sol y sus placeres,
Trauermelodie, die die Sonne und ihre Freuden deckt,
Cuando Dios y su imagen de piedra me impida volar,
Wenn Gott und sein steinernes Bild mich am Fliegen hindern,
Y cuando vuele, dile a la luna que me escuche,
Und wenn ich fliege, sag dem Mond, er soll mir zuhören,
Contare que sus consejos son el arma para que yo luche.
Ich erzähl ihm, dass seine Ratschläge die Waffe sind, mit der ich kämpfe.
Diran que soy escoria, que enloqueci,
Sie werden sagen, ich sei Abschaum, dass ich verrückt bin,
Que mi vida es un espacio ficticio dentro en mi memoria,
Dass mein Leben ein fiktiver Raum in meiner Erinnerung ist,
Diran de mi que estoy perdido y que no tuve suerte,
Sie werden sagen, ich sei verloren und hätte kein Glück gehabt,
Cuando busquen en mis ojos mi historia y vivan mi muerte.
Wenn sie in meinen Augen meine Geschichte suchen und meinen Tod leben.
Mi destino, un desperdicio, el milagro,
Mein Schicksal, eine Verschwendung, das Wunder,
Un embargo del alma y el cuerpo que me sabe amargo,
Eine Pfändung der Seele, bitter für Körper und mich,
Cuando trago y mi garganta siente ira,
Wenn ich schlucke und meine Kehle Wut spürt,
En mi castillo de cartones y sueños, vidas y perdidas.
In meiner Pappburg aus Träumen, Leben und Verlusten.
Si mi techo es el cielo mi mundo no esta aqui,
Wenn mein Dach der Himmel ist, dann ist meine Welt nicht hier,
Si las calles recorro y no hay nada para mi,
Wenn ich Straßen durchstreife und nichts für mich existiert,
Espero sin mas consuelo que el suelo que piso,
Warte ich ohne Trost außer dem Boden, den ich berühre,
Entre castillos de carton esta mi paraiso.
Zwischen Pappburgen liegt mein Paradies.
Si mi techo es el cielo mi mundo no esta aqui,
Wenn mein Dach der Himmel ist, dann ist meine Welt nicht hier,
Si las calles recorro y no hay nada para mi,
Wenn ich Straßen durchstreife und nichts für mich existiert,
Espero sin mas consuelo que el suelo que piso,
Warte ich ohne Trost außer dem Boden, den ich berühre,
Entre castillos de carton esta mi paraiso.
Zwischen Pappburgen liegt mein Paradies.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.