Paroles et traduction Nach feat. Lesk & Madnass, Nach, Lesk & Madnass - 2055 (feat. Lesk & Madnass)
2055 (feat. Lesk & Madnass)
2055 (feat. Lesk & Madnass)
Siento
mi
mundo
llorar,
no
quiere
explotar,
I
feel
my
world
crying,
it
doesn't
want
to
explode,
Se
acerca
el
final
de
los
días.
The
end
of
days
is
approaching.
Alma
destructora,
es
la
hora,
Destructive
soul,
it's
time,
2055,
el
planeta
se
evapora.
2055,
the
planet
evaporates.
Siento
mi
mundo
llorar,
no
quiere
explotar,
I
feel
my
world
crying,
it
doesn't
want
to
explode,
Se
acerca
el
final
de
los
días.
The
end
of
days
is
approaching.
El
tiempo
nos
come,
nos
rompe,
Time
eats
us,
breaks
us,
2055,
nuestra
tierra
en
hecatombe.
2055,
our
Earth
in
hecatomb.
Mi
pensamiento
se
dispara
cual
bala
que
viaja
ardiendo
My
thought
shoots
out
like
a
bullet
traveling
burning
Hacia
otro
tiempo,
futuro
incierto
[Madnass:
¡lo
estaís
viendo!].
Towards
another
time,
uncertain
future
[Madnass:
you're
seeing
it!].
50
años
más
allá
y
dónde
va
la
humanidad
50
years
beyond
and
where
humanity
is
going
A
punto
de
estallar,
queremos
curas
de
humildad.
About
to
burst,
we
want
cures
of
humility.
2055:
expolios,
monopolios,
2055:
plunder,
monopolies,
Petróleo,
territorios
partidos
[Lesk:
¡culpad
al
odio!],
Oil,
divided
territories
[Lesk:
blame
hatred!],
Laboratorios
donde
se
clonan
soldados,
Laboratories
where
soldiers
are
cloned,
Manicomios
colapsados,
epidemias
y
microbios,
Collapsed
asylums,
epidemics
and
microbes,
Tribunales
virtuales
que
sentencia
sin
clemencia
Virtual
courts
that
sentence
without
mercy
Contra
toda
resistencia
al
poder
establecido,
Against
all
resistance
to
the
established
power,
Satélites
vigilan
desde
el
cielo
como
águilas,
Satellites
watch
from
the
sky
like
eagles,
Son
máquinas
qué
saben
en
que
mierda
andais
metidos.
They
are
machines
that
know
what
shit
you
are
into.
Mantente
en
vilo,
no
escaparás
a
sus
garras.
Stay
on
your
toes,
you
won't
escape
their
clutches.
Ponen
chips
en
nuestras
nucas
como
códigos
de
barras.
They
put
chips
in
our
necks
like
bar
codes.
Mendigos
se
liquidan
por
insecticida,
¡clamad!,
Beggars
are
liquidated
by
insecticide,
cry
out!,
Unos
mueren
sin
comida
y
otros
por
obesidad.
Some
die
without
food
and
others
from
obesity.
Ciudad
sin
identidad
mata
por
una
moneda
City
without
identity
kills
for
a
coin
Y
tras
el
toque
de
queda
solo
espera
la
humadera
ya.
And
after
the
curfew
only
the
smoke
awaits.
Nueva
era,
regenera
tu
organismo,
New
era,
regenerate
your
organism,
Cirugía
y
energía
al
servicio
de
los
mismos.
Surgery
and
energy
at
the
service
of
the
same.
Cataclismos,
maremotos,
continentes
rotos
por
seísmos
Cataclysms,
tidal
waves,
continents
broken
by
earthquakes
Tras
diez
cumbres
en
Kioto
y
no
hay
acuerdo,
After
ten
summits
in
Kyoto
and
there
is
no
agreement,
El
mundo
ha
muerto
porque
se
extinguen
The
world
has
died
because
they
are
becoming
extinct
Las
especies
y
los
bosques
son
desiertos.
Species
and
forests
are
deserts.
Psicosis
en
Metrópolis,
¡tú
también
caerás!
Psychosis
in
Metropolis,
you
too
will
fall!
El
agua
es
cara,
en
cada
cara
hay
una
máscara
de
gas.
Water
is
expensive,
on
every
face
there
is
a
gas
mask.
Informática,
robótica,
razón
artificial,
Informatics,
robotics,
artificial
reason,
Desde
mi
bola
de
cristal
From
my
crystal
ball
Veo
este
nuevo
orden
mundial
I
see
this
new
world
order
Y
observo
como
este
rey
mono
en
un
trono
impone,
And
I
observe
how
this
monkey
king
on
a
throne
imposes,
El
ciclo
natural
se
rompe
y
se
descompone.
The
natural
cycle
breaks
and
decomposes.
Glaciaciones
que
amenazan
con
cubrir
la
tierra.
Glaciations
that
threaten
to
cover
the
Earth.
2055:
año
de
miseria
y
guerra.
2055:
year
of
misery
and
war.
Soy
un
ladrón,
le
robé
la
máquina
a
Michael
J.
Fox
I'm
a
thief,
I
stole
the
machine
from
Michael
J.
Fox
Y
bajé
con
máscara
porque
el
aire
me
sabe
a
aerosol.
And
I
came
down
with
a
mask
because
the
air
tastes
like
aerosol
to
me.
Bopal
recuerda
su
atmósfera
fría,
m
Bhopal
remembers
its
cold
atmosphere,
m
E
calenté
con
un
vaso
con
96º
de
alcohol.
And
I
warmed
up
with
a
glass
with
96º
of
alcohol.
Juguemos
de
hobby
al
Risk.
Let's
play
Risk
as
a
hobby.
La
moda
es
la
revolución
de
un
país,
Fashion
is
the
revolution
of
a
country,
O
se
nace
con
balón
o
con
"UZI".
Either
you
are
born
with
a
ball
or
with
a
"UZI".
Disparo
a
la
crisis,
insistir
lógico
y
no
gusta,
I
shoot
at
the
crisis,
insisting
logical
and
it
doesn't
like
it,
Buscan
mi
eliminación
como
si
fuera
chusta.
They
seek
my
elimination
as
if
I
were
chusta.
Escupo
mermelada
sintetizada,
I
spit
out
synthesized
jam,
2055,
aquí
se
considera
un
manjar.
2055,
here
it
is
considered
a
delicacy.
Del
deporte,
ni
hablar:
Of
the
sport,
not
to
mention:
Indurain
subiría
sin
respirar
veinte
veces
la
Marmolada.
Indurain
would
climb
without
breathing
twenty
times
the
Marmolada.
Ya
no
se
hace
falta
solarium,
quema
un
día
nublado,
Solarium
is
no
longer
needed,
a
cloudy
day
burns,
Este
calor
odia
el
termómetro
en
su
intermedio.
This
heat
hates
the
thermometer
in
its
intermediate.
La
religión
está
lejos
de
extinguirse;
Religion
is
far
from
extinct;
Dime,
¿qué
vas
a
hacer
si
te
regalan
fe
en
un
huevo
kinder?
Tell
me,
what
are
you
going
to
do
if
they
give
you
faith
in
a
kinder
egg?
Para
los
niños
un
algodón
de
azúcar
frito
con
ketamina,
For
children
a
cotton
candy
fried
with
ketamine,
Vienen
con
imaginaciónen
en
sus
vitrinas.
They
come
with
imagination
in
their
windows.
La
economía
solo
es
degustada
como
caviar
The
economy
is
only
tasted
like
caviar
En
dosis
pequeñas,
nunca
elevada,
para
variar.
In
small
doses,
never
high,
for
a
change.
Se
mezclan
ideas
con
fantasías,
un
entrenamiento
Ideas
are
mixed
with
fantasies,
a
training
Al
Warhammer
para
los
hijos
del
enfrentamiento.
To
Warhammer
for
the
children
of
confrontation.
Aquí
se
lleva
la
política
"aderezá"
con
Islam,
Here
politics
is
taken
"dressed"
with
Islam,
[Madnass:
el
cielo
bajo
un
imán].
[Madnass:
the
sky
under
a
magnet].
Luce
el
sol
negro,
el
desierto
de
Gobi
The
black
sun
shines,
the
Gobi
desert
Hace
frontera
con
mi
cuaderno
y
la
tapa
del
boli.
It
borders
my
notebook
and
the
pen
cap.
Se
abre
y
deja
escapar
la
tinta
hasta
el
mar,
It
opens
and
lets
the
ink
escape
to
the
sea,
Que
se
adhiere
a
un
submarino
de
la
tercera
guerra
mundial.
Which
adheres
to
a
submarine
from
the
third
world
war.
Flota
con
rabia
la
furia,
el
bulling
del
colegio
parece
normal.
Fury
floats
with
rage,
school
bullying
seems
normal.
Aparece
El
Sahara
en
vez
del
The
Sahara
appears
instead
of
the
Sentimiento,
la
tierra
pasa
del
verde
al
ocre,
Feeling,
the
earth
goes
from
green
to
ocher,
Se
llega
al
tope,
salen
zombies
de
los
graffities
del
Cope.
The
top
is
reached,
zombies
come
out
of
the
Cope
graffiti.
2055:
es
el
caos
infinito,
reina
el
delito,
2055:
it
is
infinite
chaos,
crime
reigns,
Suenan
sirenas,
disparos
y
gritos.
Sirens,
shots
and
screams
sound.
Evito
en
lo
posible
el
exterior,
las
condiciones
son
extremas,
I
avoid
the
exterior
as
much
as
possible,
the
conditions
are
extreme,
El
oxígeno
envenena
y
el
sol
quema.
Oxygen
poisons
and
the
sun
burns.
Sistemas
informáticos
programan
cada
vida,
Computer
systems
program
each
life,
Nuevos
virus
triplican
las
víctimas
del
sida.
New
viruses
triple
the
victims
of
AIDS.
Atocha
y
Manhattan
dieron
paso
al
Vaticano
y
Trafalgar
Square.
Atocha
and
Manhattan
gave
way
to
the
Vatican
and
Trafalgar
Square.
El
mar
cubrió
países
entero
debido
al
deshielo,
The
sea
covered
entire
countries
due
to
the
thaw,
Más
de
mil
especies
animales
se
extinguieron.
More
than
a
thousand
animal
species
became
extinct.
Sesenta
grados
de
día,
de
noche
treinta
bajo
cero,
Sixty
degrees
during
the
day,
thirty
below
zero
at
night,
Hace
tiempo
que
es
ácido
el
sabor
del
llanto
del
cielo.
The
taste
of
the
sky's
tears
has
long
been
acidic.
Temblores
de
suelo
desolan
regiones
cada
hora,
Ground
tremors
desolate
regions
every
hour,
Un
tsunami
por
semana
el
litoral
devora,
A
tsunami
a
week
devours
the
coast,
El
Átlantico
llega
ahora
hasta
Arizona
The
Atlantic
now
reaches
Arizona
Y
en
lugar
de
flora
hay
dunas
a
lo
largo
del
cauce
del
Amazonas.
And
instead
of
flora
there
are
dunes
along
the
Amazon
riverbed.
Ya
no
hay
zonas
libres
de
la
contaminación,
There
are
no
longer
any
pollution-free
zones,
Ni
tan
siquiera
las
cumbres
del
Himalaya,
Not
even
the
peaks
of
the
Himalayas,
París
hoy
es
un
campo
de
batalla,
Paris
today
is
a
battlefield,
El
crudo
cubre
cada
playa,
Crude
covers
every
beach,
No
queda
ningún
volcán
que
no
haya
entrado
en
erupción.
There
is
no
volcano
left
that
has
not
erupted.
En
la
población
se
ven
malformaciones
físicas,
Physical
malformations
are
seen
in
the
population,
La
causa:
escapes
en
centrales
nucleales
térmicas.
The
cause:
leaks
in
thermal
nuclear
power
plants.
El
polo
opuesto:
fábricas
de
bebés,
The
opposite
pole:
baby
factories,
Perfección
bajo
elección
con
una
previa
manipulación
genética.
Perfection
under
choice
with
prior
genetic
manipulation.
La
comida
es
sintética,
The
food
is
synthetic,
El
consumo
de
agua
es
limitado,
Water
consumption
is
limited,
La
atención
médica
es
privilegio
privado,
Medical
care
is
a
private
privilege,
El
delito
es
castigado
con
la
pena
capital,
Crime
is
punishable
by
death,
Uno
decada
tres
adultos
sufre
Alzheimer
gracias
al
cristal.
One
in
three
adults
suffers
from
Alzheimer's
thanks
to
crystal.
Es
el
final
de
nuestros
días
de
agonía,
It
is
the
end
of
our
days
of
agony,
Ya
nadie
confía
en
encontrar
salidas
a
esta
crisis.
No
one
trusts
to
find
solutions
to
this
crisis
anymore.
Los
oasis
de
esperanza
son
sólo
pura
utopía.
The
oases
of
hope
are
just
pure
utopia.
Sed
bienvenidos
al
principio
del
Apocalipsis.
Welcome
to
the
beginning
of
the
Apocalypse.
Siento
mi
mundo
llorar,
no
quiere
explotar,
I
feel
my
world
crying,
it
doesn't
want
to
explode,
Se
acerca
el
final
de
los
días.
The
end
of
days
is
approaching.
Alma
destructora,
es
la
hora,
Destructive
soul,
it's
time,
2055,
el
planeta
se
evapora.
2055,
the
planet
evaporates.
Siento
mi
mundo
llorar,
no
quiere
explotar,
I
feel
my
world
crying,
it
doesn't
want
to
explode,
Se
acerca
el
final
de
los
días.
The
end
of
days
is
approaching.
El
tiempo
nos
come,
nos
rompe,
Time
eats
us,
breaks
us,
2055,
nuestra
tierra
en
hecatombe.
2055,
our
Earth
in
hecatomb.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Amores Gonzalez, Jose M Castano Sanchiz, Ignacio Fornes Olmo, Eric Rafael Cunningham Sarabia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.