Nach featuring Lom-C - Calles - traduction des paroles en allemand

Calles - Nach featuring Lom-Ctraduction en allemand




Calles
Straßen
Calles, donde siempre paga quien falla,
Straßen, wo immer der zahlt, der versagt,
Donde todos cruzan rayas y quieren ganar medallas.
Wo alle Grenzen überschreiten und Medaillen gewinnen wollen.
Calles, batallas entre el humo y la niebla
Straßen, Kämpfe zwischen Rauch und Nebel
(Amor y guerra, guerra de asfalto y piedra) Que tendrá este nuevo día de distinto,
(Liebe und Krieg, Krieg aus Asphalt und Stein) Was wird dieser neue Tag anders bringen,
Abro la puerta en mi portal,
Ich öffne die Tür in meinem Eingang,
Contento aun dentro de este laberinto.
Zufrieden, selbst in diesem Labyrinth.
El viento sopla enrarecido en la ciudad,
Der Wind weht seltsam in der Stadt,
Intento pasar inadvertido, para eso tengo habilidad.
Ich versuche unbemerkt zu bleiben, dafür habe ich Talent.
Andando, observando, pensando en un por qué y en un cuándo,
Gehend, beobachtend, denkend an ein Warum und ein Wann,
Pensando que vivimos siempre esperando.
Denkend, dass wir immer wartend leben.
Somos robots programados para progresar,
Wir sind Roboter, programmiert zum Fortschritt,
Seguimos saliendo, bebiendo, fingiendo hallar el bienestar,
Wir gehen weiter aus, trinken, tun so, als fänden wir Wohlbefinden,
Buscando pareja para sentar la cabeza y Hacernos con una casa, un coche y un futuro cómodo,
Suchen eine Partnerin, um sesshaft zu werden und uns ein Haus, ein Auto und eine bequeme Zukunft zu sichern,
Sacrificándolo todo para no estar solos.
Opfern alles, um nicht allein zu sein.
Moviendo hilos dejando huella en los hijos y morir tranquilos.
Ziehen Fäden, hinterlassen Spuren bei den Kindern und sterben ruhig.
En nuestros sueños caen billetes rosas,
In unseren Träumen fallen rosa Scheine,
Nuestra realidad distinta así es el orden de las cosas,
Unsere Realität ist anders, so ist die Ordnung der Dinge,
Sucesos que invaden las casas,
Ereignisse, die in die Häuser eindringen,
"Esposas" cadenas clavadas a estacas; vidas silenciosas.
"Ehefrauen", Ketten an Pfähle geschlagen; stille Leben.
Camino entre promesas y hormigón
Ich gehe zwischen Versprechen und Beton
Entre risas, charlas parques y demás contaminación.
Zwischen Lachen, Gesprächen, Parks und sonstiger Verschmutzung.
Soy el ladrón de almas, miro directo a la gente
Ich bin der Seelendieb, ich schaue den Leuten direkt in die Augen
Detecto que ojos son los que aman y que ojos mienten.
Erkenne, welche Augen lieben und welche Augen lügen.
Mis pasos, mis besos, es mi regreso al paraíso
Meine Schritte, meine Küsse, es ist meine Rückkehr ins Paradies
Y así lo quiso quien aquí me puso.
Und so wollte es der, der mich hierhergesetzt hat.
Por eso es preciso avanzar rápido,
Deshalb ist es nötig, schnell voranzukommen,
que alguien me vigila
Ich weiß, dass mich jemand beobachtet
Las paredes oyen, el suelo respira,
Die Wände hören, der Boden atmet,
En estas...
In diesen...
Calles, donde siempre paga quien falla,
Straßen, wo immer der zahlt, der versagt,
Donde todos cruzan rayas y quieren ganar medallas.
Wo alle Grenzen überschreiten und Medaillen gewinnen wollen.
Calles, batallas entre el humo y la niebla
Straßen, Kämpfe zwischen Rauch und Nebel
(Amor y guerra, guerra de asfalto y piedra) Es mi amor contra tu odio, folios contra el monopolio,
(Liebe und Krieg, Krieg aus Asphalt und Stein) Es ist meine Liebe gegen deinen Hass, Blätter gegen das Monopol,
Es el rencor que me arrancó de aquel banco en cada episodio
Es ist der Groll, der mich von jener Bank riss, in jeder Episode
Entre parque son peleas en aldea,
Zwischen Parks sind Kämpfe in meinem Dorf,
Teorías como Chris Parker, historias de histeria que contarte.
Theorien wie Chris Parker, hysterische Geschichten, dir zu erzählen.
Ahora que quema el asfalto el tiempo se queda corto,
Jetzt, wo der Asphalt brennt, wird die Zeit knapp,
Las calles me miran sin el respeto que merezco.
Die Straßen sehen mich an ohne den Respekt, den ich verdiene.
Espero abordo embárquense en mi barco, esquivando edificios
Ich warte an Bord, steigt ein in mein Schiff, Gebäuden ausweichend
Es como yo ando desmarcándome del resto.
So gehe ich, mich vom Rest abhebend.
Mostrando la otra cara de las calles,
Zeige das andere Gesicht der Straßen,
El lado oculto que da nombre al valle,
Die verborgene Seite, die dem Tal den Namen gibt,
Ves mi punto hasta que estalle.
Du siehst meinen Punkt, bis er explodiert.
Estrellas entre ellas vi,
Sterne sah ich zwischen ihnen,
Fueron mensajes en botellas conducidos por el humo que nos trajo aquí.
Es waren Flaschenposten, getragen vom Rauch, der uns hierherbrachte.
Lenguajes consumidos por linajes,
Sprachen, von Abstammungslinien verzehrt,
Trajes que transforman, tragedias en días de aprendizaje,
Masken, die verwandeln, Tragödien in Tage des Lernens,
Paisajes que confunden;
Landschaften, die verwirren;
Dando seguridad, son traiciones por dinero y prisioneros de esa lealtad.
Sicherheit gebend, sind sie Verrat für Geld und Gefangene jener Loyalität.
Calles en una aparente calma,
Straßen in scheinbarer Ruhe,
Calles respaldadas por diablos que compraron sus almas
Straßen, gestützt von Teufeln, die ihre Seelen kauften
Yacen en jaulas, entre viejas aulas,
Sie liegen in Käfigen, zwischen alten Klassenzimmern,
Calculan movimientos, deambulan,
Berechnen Züge, wandern umher,
Intentarán cambiar tu aura.
Sie werden versuchen, deine Aura zu ändern.
Son calles donde convergen sangre y sonrisas,
Es sind Straßen, wo Blut und Lächeln zusammenlaufen,
Brisas entre tempestades y amistad de visa.
Brisen zwischen Stürmen und Freundschaft auf Visum.
Legalidad contra moralidad,
Legalität gegen Moralität,
Amor atado a otra modalidad
Liebe, gebunden an eine andere Modalität
Aradas, caladas hacia otra realidad sin prisa...
Züge [Rauch] genommen, hin zu einer anderen Realität ohne Eile...
Calles, donde siempre paga quien falla,
Straßen, wo immer der zahlt, der versagt,
Donde todos cruzan rayas y quieren ganar medallas.
Wo alle Grenzen überschreiten und Medaillen gewinnen wollen.
Calles, batallas entre el humo y la niebla
Straßen, Kämpfe zwischen Rauch und Nebel
(Amor y guerra, guerra de asfalto y piedra) Calles, Amor y guerra... Porque yo miro a las calles, porque las calles me miran,
(Liebe und Krieg, Krieg aus Asphalt und Stein) Straßen, Liebe und Krieg... Weil ich die Straßen ansehe, weil die Straßen mich ansehen,
Estudio sus detalles y me inspiran,
Ich studiere ihre Details und sie inspirieren mich,
El tiempo escapa como arena fina en cada esquina que se gira,
Die Zeit entgleitet wie feiner Sand an jeder Ecke, um die man biegt,
En cada espina, cada vida que camina en estas calles...
In jedem Dorn, jedem Leben, das auf diesen Straßen geht...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.