Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calles,
donde
siempre
paga
quien
falla,
Straßen,
wo
immer
der
zahlt,
der
versagt,
Donde
todos
cruzan
rayas
y
quieren
ganar
medallas.
Wo
alle
Grenzen
überschreiten
und
Medaillen
gewinnen
wollen.
Calles,
batallas
entre
el
humo
y
la
niebla
Straßen,
Kämpfe
zwischen
Rauch
und
Nebel
(Amor
y
guerra,
guerra
de
asfalto
y
piedra)
Que
tendrá
este
nuevo
día
de
distinto,
(Liebe
und
Krieg,
Krieg
aus
Asphalt
und
Stein)
Was
wird
dieser
neue
Tag
anders
bringen,
Abro
la
puerta
en
mi
portal,
Ich
öffne
die
Tür
in
meinem
Eingang,
Contento
aun
dentro
de
este
laberinto.
Zufrieden,
selbst
in
diesem
Labyrinth.
El
viento
sopla
enrarecido
en
la
ciudad,
Der
Wind
weht
seltsam
in
der
Stadt,
Intento
pasar
inadvertido,
para
eso
tengo
habilidad.
Ich
versuche
unbemerkt
zu
bleiben,
dafür
habe
ich
Talent.
Andando,
observando,
pensando
en
un
por
qué
y
en
un
cuándo,
Gehend,
beobachtend,
denkend
an
ein
Warum
und
ein
Wann,
Pensando
que
vivimos
siempre
esperando.
Denkend,
dass
wir
immer
wartend
leben.
Somos
robots
programados
para
progresar,
Wir
sind
Roboter,
programmiert
zum
Fortschritt,
Seguimos
saliendo,
bebiendo,
fingiendo
hallar
el
bienestar,
Wir
gehen
weiter
aus,
trinken,
tun
so,
als
fänden
wir
Wohlbefinden,
Buscando
pareja
para
sentar
la
cabeza
y
Hacernos
con
una
casa,
un
coche
y
un
futuro
cómodo,
Suchen
eine
Partnerin,
um
sesshaft
zu
werden
und
uns
ein
Haus,
ein
Auto
und
eine
bequeme
Zukunft
zu
sichern,
Sacrificándolo
todo
para
no
estar
solos.
Opfern
alles,
um
nicht
allein
zu
sein.
Moviendo
hilos
dejando
huella
en
los
hijos
y
morir
tranquilos.
Ziehen
Fäden,
hinterlassen
Spuren
bei
den
Kindern
und
sterben
ruhig.
En
nuestros
sueños
caen
billetes
rosas,
In
unseren
Träumen
fallen
rosa
Scheine,
Nuestra
realidad
distinta
así
es
el
orden
de
las
cosas,
Unsere
Realität
ist
anders,
so
ist
die
Ordnung
der
Dinge,
Sucesos
que
invaden
las
casas,
Ereignisse,
die
in
die
Häuser
eindringen,
"Esposas"
cadenas
clavadas
a
estacas;
vidas
silenciosas.
"Ehefrauen",
Ketten
an
Pfähle
geschlagen;
stille
Leben.
Camino
entre
promesas
y
hormigón
Ich
gehe
zwischen
Versprechen
und
Beton
Entre
risas,
charlas
parques
y
demás
contaminación.
Zwischen
Lachen,
Gesprächen,
Parks
und
sonstiger
Verschmutzung.
Soy
el
ladrón
de
almas,
miro
directo
a
la
gente
Ich
bin
der
Seelendieb,
ich
schaue
den
Leuten
direkt
in
die
Augen
Detecto
que
ojos
son
los
que
aman
y
que
ojos
mienten.
Erkenne,
welche
Augen
lieben
und
welche
Augen
lügen.
Mis
pasos,
mis
besos,
es
mi
regreso
al
paraíso
Meine
Schritte,
meine
Küsse,
es
ist
meine
Rückkehr
ins
Paradies
Y
así
lo
quiso
quien
aquí
me
puso.
Und
so
wollte
es
der,
der
mich
hierhergesetzt
hat.
Por
eso
es
preciso
avanzar
rápido,
Deshalb
ist
es
nötig,
schnell
voranzukommen,
Sé
que
alguien
me
vigila
Ich
weiß,
dass
mich
jemand
beobachtet
Las
paredes
oyen,
el
suelo
respira,
Die
Wände
hören,
der
Boden
atmet,
Calles,
donde
siempre
paga
quien
falla,
Straßen,
wo
immer
der
zahlt,
der
versagt,
Donde
todos
cruzan
rayas
y
quieren
ganar
medallas.
Wo
alle
Grenzen
überschreiten
und
Medaillen
gewinnen
wollen.
Calles,
batallas
entre
el
humo
y
la
niebla
Straßen,
Kämpfe
zwischen
Rauch
und
Nebel
(Amor
y
guerra,
guerra
de
asfalto
y
piedra)
Es
mi
amor
contra
tu
odio,
folios
contra
el
monopolio,
(Liebe
und
Krieg,
Krieg
aus
Asphalt
und
Stein)
Es
ist
meine
Liebe
gegen
deinen
Hass,
Blätter
gegen
das
Monopol,
Es
el
rencor
que
me
arrancó
de
aquel
banco
en
cada
episodio
Es
ist
der
Groll,
der
mich
von
jener
Bank
riss,
in
jeder
Episode
Entre
parque
son
peleas
en
mí
aldea,
Zwischen
Parks
sind
Kämpfe
in
meinem
Dorf,
Teorías
como
Chris
Parker,
historias
de
histeria
que
contarte.
Theorien
wie
Chris
Parker,
hysterische
Geschichten,
dir
zu
erzählen.
Ahora
que
quema
el
asfalto
el
tiempo
se
queda
corto,
Jetzt,
wo
der
Asphalt
brennt,
wird
die
Zeit
knapp,
Las
calles
me
miran
sin
el
respeto
que
merezco.
Die
Straßen
sehen
mich
an
ohne
den
Respekt,
den
ich
verdiene.
Espero
abordo
embárquense
en
mi
barco,
esquivando
edificios
Ich
warte
an
Bord,
steigt
ein
in
mein
Schiff,
Gebäuden
ausweichend
Es
como
yo
ando
desmarcándome
del
resto.
So
gehe
ich,
mich
vom
Rest
abhebend.
Mostrando
la
otra
cara
de
las
calles,
Zeige
das
andere
Gesicht
der
Straßen,
El
lado
oculto
que
da
nombre
al
valle,
Die
verborgene
Seite,
die
dem
Tal
den
Namen
gibt,
Ves
mi
punto
hasta
que
estalle.
Du
siehst
meinen
Punkt,
bis
er
explodiert.
Estrellas
entre
ellas
vi,
Sterne
sah
ich
zwischen
ihnen,
Fueron
mensajes
en
botellas
conducidos
por
el
humo
que
nos
trajo
aquí.
Es
waren
Flaschenposten,
getragen
vom
Rauch,
der
uns
hierherbrachte.
Lenguajes
consumidos
por
linajes,
Sprachen,
von
Abstammungslinien
verzehrt,
Trajes
que
transforman,
tragedias
en
días
de
aprendizaje,
Masken,
die
verwandeln,
Tragödien
in
Tage
des
Lernens,
Paisajes
que
confunden;
Landschaften,
die
verwirren;
Dando
seguridad,
son
traiciones
por
dinero
y
prisioneros
de
esa
lealtad.
Sicherheit
gebend,
sind
sie
Verrat
für
Geld
und
Gefangene
jener
Loyalität.
Calles
en
una
aparente
calma,
Straßen
in
scheinbarer
Ruhe,
Calles
respaldadas
por
diablos
que
compraron
sus
almas
Straßen,
gestützt
von
Teufeln,
die
ihre
Seelen
kauften
Yacen
en
jaulas,
entre
viejas
aulas,
Sie
liegen
in
Käfigen,
zwischen
alten
Klassenzimmern,
Calculan
movimientos,
deambulan,
Berechnen
Züge,
wandern
umher,
Intentarán
cambiar
tu
aura.
Sie
werden
versuchen,
deine
Aura
zu
ändern.
Son
calles
donde
convergen
sangre
y
sonrisas,
Es
sind
Straßen,
wo
Blut
und
Lächeln
zusammenlaufen,
Brisas
entre
tempestades
y
amistad
de
visa.
Brisen
zwischen
Stürmen
und
Freundschaft
auf
Visum.
Legalidad
contra
moralidad,
Legalität
gegen
Moralität,
Amor
atado
a
otra
modalidad
Liebe,
gebunden
an
eine
andere
Modalität
Aradas,
caladas
hacia
otra
realidad
sin
prisa...
Züge
[Rauch]
genommen,
hin
zu
einer
anderen
Realität
ohne
Eile...
Calles,
donde
siempre
paga
quien
falla,
Straßen,
wo
immer
der
zahlt,
der
versagt,
Donde
todos
cruzan
rayas
y
quieren
ganar
medallas.
Wo
alle
Grenzen
überschreiten
und
Medaillen
gewinnen
wollen.
Calles,
batallas
entre
el
humo
y
la
niebla
Straßen,
Kämpfe
zwischen
Rauch
und
Nebel
(Amor
y
guerra,
guerra
de
asfalto
y
piedra)
Calles,
Amor
y
guerra...
Porque
yo
miro
a
las
calles,
porque
las
calles
me
miran,
(Liebe
und
Krieg,
Krieg
aus
Asphalt
und
Stein)
Straßen,
Liebe
und
Krieg...
Weil
ich
die
Straßen
ansehe,
weil
die
Straßen
mich
ansehen,
Estudio
sus
detalles
y
me
inspiran,
Ich
studiere
ihre
Details
und
sie
inspirieren
mich,
El
tiempo
escapa
como
arena
fina
en
cada
esquina
que
se
gira,
Die
Zeit
entgleitet
wie
feiner
Sand
an
jeder
Ecke,
um
die
man
biegt,
En
cada
espina,
cada
vida
que
camina
en
estas
calles...
In
jedem
Dorn,
jedem
Leben,
das
auf
diesen
Straßen
geht...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.