Paroles et traduction Nach featuring Lom-C - Calles
Calles,
donde
siempre
paga
quien
falla,
Streets,
where
the
one
who
fails
always
pays,
Donde
todos
cruzan
rayas
y
quieren
ganar
medallas.
Where
everyone
crosses
lines
and
wants
to
win
medals.
Calles,
batallas
entre
el
humo
y
la
niebla
Streets,
battles
between
the
smoke
and
the
fog
(Amor
y
guerra,
guerra
de
asfalto
y
piedra)
Que
tendrá
este
nuevo
día
de
distinto,
(Love
and
war,
war
of
asphalt
and
stone)
What
will
this
new
day
bring
that
is
different,
Abro
la
puerta
en
mi
portal,
I
open
the
door
in
my
portal,
Contento
aun
dentro
de
este
laberinto.
Happy
even
inside
this
labyrinth.
El
viento
sopla
enrarecido
en
la
ciudad,
The
wind
blows
rarefied
in
the
city,
Intento
pasar
inadvertido,
para
eso
tengo
habilidad.
I
try
to
go
unnoticed,
for
that
I
have
skill.
Andando,
observando,
pensando
en
un
por
qué
y
en
un
cuándo,
Walking,
observing,
thinking
about
a
why
and
a
when,
Pensando
que
vivimos
siempre
esperando.
Thinking
that
we
always
live
waiting.
Somos
robots
programados
para
progresar,
We
are
robots
programmed
to
progress,
Seguimos
saliendo,
bebiendo,
fingiendo
hallar
el
bienestar,
We
keep
going
out,
drinking,
pretending
to
find
well-being,
Buscando
pareja
para
sentar
la
cabeza
y
Hacernos
con
una
casa,
un
coche
y
un
futuro
cómodo,
Looking
for
a
partner
to
settle
down
with
and
get
a
house,
a
car
and
a
comfortable
future,
Sacrificándolo
todo
para
no
estar
solos.
Sacrificing
everything
to
avoid
being
alone.
Moviendo
hilos
dejando
huella
en
los
hijos
y
morir
tranquilos.
Pulling
strings,
leaving
a
mark
on
our
children,
and
dying
in
peace.
En
nuestros
sueños
caen
billetes
rosas,
Pink
bills
fall
in
our
dreams,
Nuestra
realidad
distinta
así
es
el
orden
de
las
cosas,
Our
different
reality,
that's
the
order
of
things,
Sucesos
que
invaden
las
casas,
Events
that
invade
homes,
"Esposas"
cadenas
clavadas
a
estacas;
vidas
silenciosas.
"Wives"
chains
nailed
to
stakes;
silent
lives.
Camino
entre
promesas
y
hormigón
I
walk
between
promises
and
concrete
Entre
risas,
charlas
parques
y
demás
contaminación.
Between
laughter,
chatter,
parks
and
other
pollution.
Soy
el
ladrón
de
almas,
miro
directo
a
la
gente
I
am
the
thief
of
souls,
I
look
directly
at
people
Detecto
que
ojos
son
los
que
aman
y
que
ojos
mienten.
I
detect
which
eyes
are
the
ones
that
love
and
which
eyes
lie.
Mis
pasos,
mis
besos,
es
mi
regreso
al
paraíso
My
steps,
my
kisses,
it's
my
return
to
paradise
Y
así
lo
quiso
quien
aquí
me
puso.
And
this
is
what
the
one
who
put
me
here
wanted.
Por
eso
es
preciso
avanzar
rápido,
So
it
is
necessary
to
move
fast,
Sé
que
alguien
me
vigila
I
know
someone
is
watching
me
Las
paredes
oyen,
el
suelo
respira,
The
walls
are
listening,
the
ground
is
breathing,
Calles,
donde
siempre
paga
quien
falla,
Streets,
where
the
one
who
fails
always
pays,
Donde
todos
cruzan
rayas
y
quieren
ganar
medallas.
Where
everyone
crosses
lines
and
wants
to
win
medals.
Calles,
batallas
entre
el
humo
y
la
niebla
Streets,
battles
between
the
smoke
and
the
fog
(Amor
y
guerra,
guerra
de
asfalto
y
piedra)
Es
mi
amor
contra
tu
odio,
folios
contra
el
monopolio,
(Love
and
war,
war
of
asphalt
and
stone)
It
is
my
love
against
your
hate,
folios
against
monopoly,
Es
el
rencor
que
me
arrancó
de
aquel
banco
en
cada
episodio
It
is
the
resentment
that
tore
me
from
that
bench
in
each
episode
Entre
parque
son
peleas
en
mí
aldea,
Between
parks
are
fights
in
my
village,
Teorías
como
Chris
Parker,
historias
de
histeria
que
contarte.
Theories
like
Chris
Parker,
stories
of
hysteria
to
tell
you.
Ahora
que
quema
el
asfalto
el
tiempo
se
queda
corto,
Now
that
the
asphalt
burns,
time
is
running
out,
Las
calles
me
miran
sin
el
respeto
que
merezco.
The
streets
look
at
me
without
the
respect
I
deserve.
Espero
abordo
embárquense
en
mi
barco,
esquivando
edificios
I
wait
on
board,
embark
on
my
ship,
dodging
buildings
Es
como
yo
ando
desmarcándome
del
resto.
It's
how
I
go
about
detaching
myself
from
the
rest.
Mostrando
la
otra
cara
de
las
calles,
Showing
the
other
side
of
the
streets,
El
lado
oculto
que
da
nombre
al
valle,
The
hidden
side
that
gives
the
valley
its
name,
Ves
mi
punto
hasta
que
estalle.
You
see
my
point
until
it
explodes.
Estrellas
entre
ellas
vi,
I
saw
stars
among
them,
Fueron
mensajes
en
botellas
conducidos
por
el
humo
que
nos
trajo
aquí.
They
were
messages
in
bottles
led
by
the
smoke
that
brought
us
here.
Lenguajes
consumidos
por
linajes,
Languages
consumed
by
lineages,
Trajes
que
transforman,
tragedias
en
días
de
aprendizaje,
Suits
that
transform,
tragedies
into
days
of
learning,
Paisajes
que
confunden;
Landscapes
that
confuse;
Dando
seguridad,
son
traiciones
por
dinero
y
prisioneros
de
esa
lealtad.
Giving
security,
they
are
betrayals
for
money
and
prisoners
of
that
loyalty.
Calles
en
una
aparente
calma,
Streets
in
an
apparent
calm,
Calles
respaldadas
por
diablos
que
compraron
sus
almas
Streets
backed
by
devils
who
bought
their
souls
Yacen
en
jaulas,
entre
viejas
aulas,
They
lie
in
cages,
between
old
classrooms,
Calculan
movimientos,
deambulan,
They
calculate
movements,
wander,
Intentarán
cambiar
tu
aura.
They
will
try
to
change
your
aura.
Son
calles
donde
convergen
sangre
y
sonrisas,
These
are
streets
where
blood
and
smiles
converge,
Brisas
entre
tempestades
y
amistad
de
visa.
Breezes
between
storms
and
visa
friendship.
Legalidad
contra
moralidad,
Legality
against
morality,
Amor
atado
a
otra
modalidad
Love
tied
to
another
modality
Aradas,
caladas
hacia
otra
realidad
sin
prisa...
Plowed,
limed
towards
another
reality
without
haste...
Calles,
donde
siempre
paga
quien
falla,
Streets,
where
the
one
who
fails
always
pays,
Donde
todos
cruzan
rayas
y
quieren
ganar
medallas.
Where
everyone
crosses
lines
and
wants
to
win
medals.
Calles,
batallas
entre
el
humo
y
la
niebla
Streets,
battles
between
the
smoke
and
the
fog
(Amor
y
guerra,
guerra
de
asfalto
y
piedra)
Calles,
Amor
y
guerra...
Porque
yo
miro
a
las
calles,
porque
las
calles
me
miran,
(Love
and
war,
war
of
asphalt
and
stone)
Streets,
Love
and
war...
Because
I
look
at
the
streets,
because
the
streets
look
at
me,
Estudio
sus
detalles
y
me
inspiran,
I
study
their
details
and
they
inspire
me,
El
tiempo
escapa
como
arena
fina
en
cada
esquina
que
se
gira,
Time
escapes
like
fine
sand
in
every
corner
that
is
turned,
En
cada
espina,
cada
vida
que
camina
en
estas
calles...
In
every
thorn,
every
life
that
walks
in
these
streets...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.