NACH - 2055 (Con Lesk y Madnass) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction NACH - 2055 (Con Lesk y Madnass)




2055 (Con Lesk y Madnass)
2055 (With Lesk and Madnass)
Mi país, la tierra donde yo nací.
My country, the land where I was born.
Mi país, está pintado en mi.
My country, it's painted on me.
Mi país, por eso sigo aquí bajo tu cielo azul,
My country, that's why I'm still here under your blue sky,
Sobre tu suelo gris.
Over your grey ground.
Mi país, aquí nací.
My country, here I was born.
Mi país, aquí crecí.
My country, here I grew up.
Mi país, aquí soñé vivir siento así, me quedo en tí...
My country, here I dreamt of living feeling this way, I stay in you...
España mi país, supongo que es casualidad,
Spain my country, I guess it's coincidence,
Aunque lo cierto es que nací para crear incomodidad,
Although the truth is that I was born to create discomfort,
Escribí en cautividad bajo las luces de neón,
I wrote in captivity under the neon lights,
Mi noble intención es noble corazones,
My noble intention is for noble hearts,
Son de robles,
They're made of oaks,
Nada se le consiente al que nada a contracorriente,
Nothing is allowed to he who swims against the current,
Y así es como serpientes entre tus pies,
And that's how snakes are between your feet,
Mirando atento hasta mi patria agria milenaria,
Watching closely to my sour, millenary homeland,
Conocer su historia a fondo es tarea necesaria,
To know its history in depth is a necessary task,
Por eso hablar con ancianos me ayuda a reflexionar
That's why talking to the elderly helps me reflect
Sobre esos años oscuros, época dictatorial,
On those dark years, the dictatorial era,
Hoy las cosas han cambiado y eso de qué me sirve,
Today things have changed and what good is that to me,
Me roba un año el estado y luego dice que soy libre,
The state steals a year from me and then says I'm free,
Es la actitud más típica, hipocresía política,
It's the most typical attitude, political hypocrisy,
Violencia doméstica que la mujer mastica con dolor,
Domestic violence that women chew with pain,
El olor de estas calles que me mantiene atento,
The smell of these streets that keeps me alert,
En la que vuestros hijos caen sobre el cemento,
In which your children fall on the cement,
En las que no hay aliento para jóvenes,
In which there's no breath for young people,
Que sólo soportan órdenes en trabajos basura,
Who only endure orders in garbage jobs,
Con contratos basura, España, tierra pura, España,
With garbage contracts, Spain, pure land, Spain,
Tierra de sol, pero difusa y oscura...
Land of sun, but diffuse and dark...
Mi país, la tierra donde yo nací. m
My country, the land where I was born. m
Mi país, está pintado en mi.
My country, it's painted on me.
Mi país, por eso sigo aquí bajo tu cielo azul,
My country, that's why I'm still here under your blue sky,
Sobre tu suelo gris.
Over your grey ground.
Mi país, aquí nací.
My country, here I was born.
Mi país, aquí crecí.
My country, here I grew up.
Mi país, aquí soñé vivir siento así, me quedo en tí...
My country, here I dreamt of living feeling this way, I stay in you...
España, esta es mi España, de goles,
Spain, this is my Spain, of goals,
Toros y santos de bares playas,
Bulls and saints of bars beaches,
Y mantos de peinetas flamenco y cantos,
And shawls of flamenco combs and songs,
Del oro para unos cuantos, quiénes son,
Of the gold for a few, who are they,
Yo poeta con el don de dejar la verdad en cada renglón
Me, a poet with the gift of leaving the truth in each line
Y mi nación que vio crecer su población a ritmo histérico
And my nation that saw its population grow at a hysterical rate
Como códigos numéricos, no hay méritos, no hay héroes,
Like numerical codes, there are no merits, there are no heroes,
No hay estrellas, sólo hay muchachos que ven bombas
There are no stars, there are only kids who see bombs
Y juegan con ellas, la España del PP, la del olé,
And play with them, the Spain of the PP, the one of olé,
La de quedamos y tomamos un café, la tierra de la fe,
The one of let's meet and have a coffee, the land of faith,
Aquí fue donde me crié, donde di la vida,
Here was where I was raised, where I gave life,
Donde tuve suerte de tener una familia unida,
Where I was lucky enough to have a united family,
Y dime qué sucede en esta España, telarañas de poderes,
And tell me what happens in this Spain, cobwebs of powers,
De duros amaneceres, de inmigrados sin papeles,
Of harsh dawns, of undocumented immigrants,
De curas policías que prohiben placeres, mi país,
Of priest policemen who forbid pleasures, my country,
¿Tú de dónde eres? Mi país, al sudoeste de Europa,
Where are you from? My country, southwest of Europe,
Aquí donde está mi tropa, la que alimento mi boca
Here where my troop is, the one that feeds my mouth
Y me dio ropa, mi país, testigo de mi luz y mi melancolía,
And gave me clothes, my country, witness to my light and my melancholy,
Testigo de los actos de mi día a día...
Witness to the acts of my day to day...
Mi país, la tierra donde yo nací. m
My country, the land where I was born. m
Mi país, está pintado en mi.
My country, it's painted on me.
Mi país, por eso sigo aquí bajo tu cielo azul,
My country, that's why I'm still here under your blue sky,
Sobre tu suelo gris.
Over your grey ground.
Mi país, aquí nací.
My country, here I was born.
Mi país, aquí crecí.
My country, here I grew up.
Mi país, aquí soñé vivir siento así, me quedo en tí...
My country, here I dreamt of living feeling this way, I stay in you...
La inocencia de la infancia, el sueño de la adolescencia en ti,
The innocence of childhood, the dream of adolescence in you,
Mi cárcel y mi paraíso, mi principio y fin,
My prison and my paradise, my beginning and end,
España ahí estuviste cuando vencí, cuando perdí,
Spain there you were when I won, when I lost,
Sólo viste los pasos que di,
Only you saw the steps I took,
España llena de tradición y magia,
Spain full of tradition and magic,
De penas y hazañas de duende y de gracia,
Of sorrows and feats of goblins and grace,
España escenario de una falsa democracia,
Spain, stage of a false democracy,
Decorado de esas fotos que repaso con nostalgia,
Decorated with those photos that I review with nostalgia,
Esos días de rosas, esas noches peligrosas,
Those days of roses, those dangerous nights,
Esas mujeres hermosas como grandes diosas,
Those beautiful women like great goddesses,
Esa sangre en las baldosas donde el terror secuestra,
That blood on the tiles where terror kidnaps,
Y sin más opción todo un pueblo se manifiesta,
And with no other option, a whole town manifests,
Son eternas fiestas, sagradas siestas, bajo un sol de justicia,
They are eternal parties, sacred siestas, under a sun of justice,
Muchas veces sin justicias muestras,
Many times without justice samples,
Mi país, mira cómo prospera, mientras protege su cartera y espera,
My country, look how it prospers, while it protects its wallet and waits,
España siempre lo harás todo a tu modo,
Spain you will always do everything your way,
Orgulloso de nacer en este lugar del globo,
Proud to be born in this place on the globe,
Por eso te canto y te lloro, en la distancia te añoro,
That's why I sing to you and cry for you, in the distance I miss you,
Sabes que te adoro España, a pesar de todo, mi país...
You know I adore you Spain, despite everything, my country...





Writer(s): Manuel Amores Gonzalez, Jose M Castano Sanchiz, Ignacio Fornes Olmo, Eric Rafael Cunningham Sarabia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.