Paroles et traduction NACH - 2055 (Con Lesk y Madnass)
2055 (Con Lesk y Madnass)
2055 (With Lesk and Madnass)
Mi
país,
la
tierra
donde
yo
nací.
My
country,
the
land
where
I
was
born.
Mi
país,
está
pintado
en
mi.
My
country,
it's
painted
on
me.
Mi
país,
por
eso
sigo
aquí
bajo
tu
cielo
azul,
My
country,
that's
why
I'm
still
here
under
your
blue
sky,
Sobre
tu
suelo
gris.
Over
your
grey
ground.
Mi
país,
aquí
nací.
My
country,
here
I
was
born.
Mi
país,
aquí
crecí.
My
country,
here
I
grew
up.
Mi
país,
aquí
soñé
vivir
siento
así,
me
quedo
en
tí...
My
country,
here
I
dreamt
of
living
feeling
this
way,
I
stay
in
you...
España
mi
país,
supongo
que
es
casualidad,
Spain
my
country,
I
guess
it's
coincidence,
Aunque
lo
cierto
es
que
nací
para
crear
incomodidad,
Although
the
truth
is
that
I
was
born
to
create
discomfort,
Escribí
en
cautividad
bajo
las
luces
de
neón,
I
wrote
in
captivity
under
the
neon
lights,
Mi
noble
intención
es
noble
corazones,
My
noble
intention
is
for
noble
hearts,
Son
de
robles,
They're
made
of
oaks,
Nada
se
le
consiente
al
que
nada
a
contracorriente,
Nothing
is
allowed
to
he
who
swims
against
the
current,
Y
así
es
como
serpientes
entre
tus
pies,
And
that's
how
snakes
are
between
your
feet,
Mirando
atento
hasta
mi
patria
agria
milenaria,
Watching
closely
to
my
sour,
millenary
homeland,
Conocer
su
historia
a
fondo
es
tarea
necesaria,
To
know
its
history
in
depth
is
a
necessary
task,
Por
eso
hablar
con
ancianos
me
ayuda
a
reflexionar
That's
why
talking
to
the
elderly
helps
me
reflect
Sobre
esos
años
oscuros,
época
dictatorial,
On
those
dark
years,
the
dictatorial
era,
Hoy
las
cosas
han
cambiado
y
eso
de
qué
me
sirve,
Today
things
have
changed
and
what
good
is
that
to
me,
Me
roba
un
año
el
estado
y
luego
dice
que
soy
libre,
The
state
steals
a
year
from
me
and
then
says
I'm
free,
Es
la
actitud
más
típica,
hipocresía
política,
It's
the
most
typical
attitude,
political
hypocrisy,
Violencia
doméstica
que
la
mujer
mastica
con
dolor,
Domestic
violence
that
women
chew
with
pain,
El
olor
de
estas
calles
que
me
mantiene
atento,
The
smell
of
these
streets
that
keeps
me
alert,
En
la
que
vuestros
hijos
caen
sobre
el
cemento,
In
which
your
children
fall
on
the
cement,
En
las
que
no
hay
aliento
para
jóvenes,
In
which
there's
no
breath
for
young
people,
Que
sólo
soportan
órdenes
en
trabajos
basura,
Who
only
endure
orders
in
garbage
jobs,
Con
contratos
basura,
España,
tierra
pura,
España,
With
garbage
contracts,
Spain,
pure
land,
Spain,
Tierra
de
sol,
pero
difusa
y
oscura...
Land
of
sun,
but
diffuse
and
dark...
Mi
país,
la
tierra
donde
yo
nací.
m
My
country,
the
land
where
I
was
born.
m
Mi
país,
está
pintado
en
mi.
My
country,
it's
painted
on
me.
Mi
país,
por
eso
sigo
aquí
bajo
tu
cielo
azul,
My
country,
that's
why
I'm
still
here
under
your
blue
sky,
Sobre
tu
suelo
gris.
Over
your
grey
ground.
Mi
país,
aquí
nací.
My
country,
here
I
was
born.
Mi
país,
aquí
crecí.
My
country,
here
I
grew
up.
Mi
país,
aquí
soñé
vivir
siento
así,
me
quedo
en
tí...
My
country,
here
I
dreamt
of
living
feeling
this
way,
I
stay
in
you...
España,
esta
es
mi
España,
de
goles,
Spain,
this
is
my
Spain,
of
goals,
Toros
y
santos
de
bares
playas,
Bulls
and
saints
of
bars
beaches,
Y
mantos
de
peinetas
flamenco
y
cantos,
And
shawls
of
flamenco
combs
and
songs,
Del
oro
para
unos
cuantos,
quiénes
son,
Of
the
gold
for
a
few,
who
are
they,
Yo
poeta
con
el
don
de
dejar
la
verdad
en
cada
renglón
Me,
a
poet
with
the
gift
of
leaving
the
truth
in
each
line
Y
mi
nación
que
vio
crecer
su
población
a
ritmo
histérico
And
my
nation
that
saw
its
population
grow
at
a
hysterical
rate
Como
códigos
numéricos,
no
hay
méritos,
no
hay
héroes,
Like
numerical
codes,
there
are
no
merits,
there
are
no
heroes,
No
hay
estrellas,
sólo
hay
muchachos
que
ven
bombas
There
are
no
stars,
there
are
only
kids
who
see
bombs
Y
juegan
con
ellas,
la
España
del
PP,
la
del
olé,
And
play
with
them,
the
Spain
of
the
PP,
the
one
of
olé,
La
de
quedamos
y
tomamos
un
café,
la
tierra
de
la
fe,
The
one
of
let's
meet
and
have
a
coffee,
the
land
of
faith,
Aquí
fue
donde
me
crié,
donde
di
la
vida,
Here
was
where
I
was
raised,
where
I
gave
life,
Donde
tuve
suerte
de
tener
una
familia
unida,
Where
I
was
lucky
enough
to
have
a
united
family,
Y
dime
qué
sucede
en
esta
España,
telarañas
de
poderes,
And
tell
me
what
happens
in
this
Spain,
cobwebs
of
powers,
De
duros
amaneceres,
de
inmigrados
sin
papeles,
Of
harsh
dawns,
of
undocumented
immigrants,
De
curas
policías
que
prohiben
placeres,
mi
país,
Of
priest
policemen
who
forbid
pleasures,
my
country,
¿Tú
de
dónde
eres?
Mi
país,
al
sudoeste
de
Europa,
Where
are
you
from?
My
country,
southwest
of
Europe,
Aquí
donde
está
mi
tropa,
la
que
alimento
mi
boca
Here
where
my
troop
is,
the
one
that
feeds
my
mouth
Y
me
dio
ropa,
mi
país,
testigo
de
mi
luz
y
mi
melancolía,
And
gave
me
clothes,
my
country,
witness
to
my
light
and
my
melancholy,
Testigo
de
los
actos
de
mi
día
a
día...
Witness
to
the
acts
of
my
day
to
day...
Mi
país,
la
tierra
donde
yo
nací.
m
My
country,
the
land
where
I
was
born.
m
Mi
país,
está
pintado
en
mi.
My
country,
it's
painted
on
me.
Mi
país,
por
eso
sigo
aquí
bajo
tu
cielo
azul,
My
country,
that's
why
I'm
still
here
under
your
blue
sky,
Sobre
tu
suelo
gris.
Over
your
grey
ground.
Mi
país,
aquí
nací.
My
country,
here
I
was
born.
Mi
país,
aquí
crecí.
My
country,
here
I
grew
up.
Mi
país,
aquí
soñé
vivir
siento
así,
me
quedo
en
tí...
My
country,
here
I
dreamt
of
living
feeling
this
way,
I
stay
in
you...
La
inocencia
de
la
infancia,
el
sueño
de
la
adolescencia
en
ti,
The
innocence
of
childhood,
the
dream
of
adolescence
in
you,
Mi
cárcel
y
mi
paraíso,
mi
principio
y
fin,
My
prison
and
my
paradise,
my
beginning
and
end,
España
ahí
estuviste
cuando
vencí,
cuando
perdí,
Spain
there
you
were
when
I
won,
when
I
lost,
Sólo
tú
viste
los
pasos
que
di,
Only
you
saw
the
steps
I
took,
España
llena
de
tradición
y
magia,
Spain
full
of
tradition
and
magic,
De
penas
y
hazañas
de
duende
y
de
gracia,
Of
sorrows
and
feats
of
goblins
and
grace,
España
escenario
de
una
falsa
democracia,
Spain,
stage
of
a
false
democracy,
Decorado
de
esas
fotos
que
repaso
con
nostalgia,
Decorated
with
those
photos
that
I
review
with
nostalgia,
Esos
días
de
rosas,
esas
noches
peligrosas,
Those
days
of
roses,
those
dangerous
nights,
Esas
mujeres
hermosas
como
grandes
diosas,
Those
beautiful
women
like
great
goddesses,
Esa
sangre
en
las
baldosas
donde
el
terror
secuestra,
That
blood
on
the
tiles
where
terror
kidnaps,
Y
sin
más
opción
todo
un
pueblo
se
manifiesta,
And
with
no
other
option,
a
whole
town
manifests,
Son
eternas
fiestas,
sagradas
siestas,
bajo
un
sol
de
justicia,
They
are
eternal
parties,
sacred
siestas,
under
a
sun
of
justice,
Muchas
veces
sin
justicias
muestras,
Many
times
without
justice
samples,
Mi
país,
mira
cómo
prospera,
mientras
protege
su
cartera
y
espera,
My
country,
look
how
it
prospers,
while
it
protects
its
wallet
and
waits,
España
siempre
lo
harás
todo
a
tu
modo,
Spain
you
will
always
do
everything
your
way,
Orgulloso
de
nacer
en
este
lugar
del
globo,
Proud
to
be
born
in
this
place
on
the
globe,
Por
eso
te
canto
y
te
lloro,
en
la
distancia
te
añoro,
That's
why
I
sing
to
you
and
cry
for
you,
in
the
distance
I
miss
you,
Sabes
que
te
adoro
España,
a
pesar
de
todo,
mi
país...
You
know
I
adore
you
Spain,
despite
everything,
my
country...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Amores Gonzalez, Jose M Castano Sanchiz, Ignacio Fornes Olmo, Eric Rafael Cunningham Sarabia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.