Nach - Cadenas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nach - Cadenas




Cadenas
Chains
Todo el planeta se conecta en una red perfecta,
The whole planet connects in a perfect network,
Y el dolor que infecta a otros nos afecta,
And the pain that infects others affects us,
Cicatrices invisibles en el vientre que nos marcan para siempre
Invisible scars on our bellies that mark us forever,
Y nuestra mente no despierta.
And our minds don't awaken.
Esta historia es cotidiana como el sol de la mañana,
This story is as common as the morning sun,
Donde un padre de familia envidia lo que otros ganan,
Where a family man envies what others earn,
Con el estrés como costumbre,
With stress as a habit,
La rutina en su oficina le asesina y el se hunde, se confunde.
The routine in his office kills him and he sinks, gets confused.
Hoy su jefe a sido duro y decidido,
Today his boss was harsh and determined,
La fragancia de su puro y su amenaza de despido,
The fragrance of his cigar and his threat of dismissal,
Dolido por su arrogancia, se ve estupido y vencido,
Hurt by his arrogance, he feels stupid and defeated,
Arrepentido al ver, quien quiso ser y nunca ha sido.
Regretful to see who he wanted to be and never has been.
Su autoestima esta dañada, su ilusión vestida en negro,
His self-esteem is damaged, his illusion dressed in black,
Demasiados malos tragos anclados en su cerebro.
Too many bad drinks anchored in his brain.
Para en el bar para olvidar y empieza,
He stops at the bar to forget and starts,
Tragaperras con cerveza y su cabeza se despeja.
Slot machines with beer and his head clears.
Llega al portal y en el buzón solo hay facturas,
He reaches the entrance and in the mailbox there are only bills,
En su corazón fracturas,
In his heart, fractures,
Duras ataduras cuenta,
Hard bonds he counts,
Un mal día y un mal día y al mes treinta,
One bad day and another and thirty in a month,
Otro día y otro y ¿quién no revienta?.
Another day and another and who doesn't explode?.
Sube a casa sin humor, sin alegría,
He goes up home without humor, without joy,
Su mujer dormía,
His wife was sleeping,
Y la comida ya esta fría,
And the food is already cold,
Discuten,
They argue,
Tras el humo de una colilla, el chilla, la humilla,
Behind the smoke of a cigarette butt, he yells, humiliates her,
Le marca el puño en su mejilla,
He marks his fist on her cheek,
Su mujer calla y consiente,
His wife is silent and consents,
Como siempre,
As always,
La ira danza en el ambiente y el amor roto les duele,
Anger dances in the atmosphere and their broken love hurts them,
Sin nadie que la consuele se encierra y llora en el baño,
With no one to console her, she locks herself in the bathroom and cries,
Ella lleva la cadena y otros sufrirán el daño.
She carries the chain and others will suffer the damage.
Cadenas...
Chains...
Todos tenemos una historia que debe ser contada,
We all have a story that needs to be told,
Guardamos un secreto del que nadie sabe nada,
We keep a secret that nobody knows about,
Hablamos con la almohada pero no responde,
We talk to the pillow but it doesn't answer,
La verdad esta ahí fuera, pero se esconde.
The truth is out there, but it's hiding.
Todos tenemos una historia que debe ser contada,
We all have a story that needs to be told,
Guardamos un secreto del que nadie sabe nada,
We keep a secret that nobody knows about,
Hablamos con la almohada pero no responde,
We talk to the pillow but it doesn't answer,
La verdad esta ahí fuera, pero se esconde.
The truth is out there, but it's hiding.
Anochece y su hijo se presenta en casa en mal momento,
Night falls and his son shows up at home at a bad time,
Ella vacía una botella y el dolor que siente dentro,
She empties a bottle and the pain she feels inside,
Reacciona con la furia de un relámpago
Reacts with the fury of lightning
Y sin mediar palabra le golpea en le estómago.
And without a word hits him in the stomach.
"Tu vuelve a llegar tarde y no entrarás por esa puerta",
"You come back late again and you won't get through that door",
La mirada de su hijo muerta,
His son's dead look,
Y la herida abierta.
And the open wound.
En el silencio y el rechazo,
In the silence and rejection,
Entre gritos y portazos,
Between shouts and slamming doors,
Porque sin lazos ni abrazos,
Because without ties or hugs,
Todo se rompe en pedazos.
Everything breaks into pieces.
Y así al día siguiente no abra clase ni deporte,
And so the next day there will be no class or sport,
Solo hay parque porque tampoco hay norte donde mirar,
There is only a park because there is also no north to look at,
Unas caladas con colegas y vuelve a empezar el juego,
A few puffs with colleagues and the game starts again,
Herido y confundido prendió el fuego,
Wounded and confused he lit the fire,
Incendió su ego.
He set his ego on fire.
Ahora el lleva la cadena y quema,
Now he carries the chain and it burns,
Flamante pena,
Brand new pain,
Le preguntan por sus padres y el calla o elude el tema,
They ask him about his parents and he keeps quiet or avoids the subject,
Alguien debe pagar el precio de su desprecio,
Someone has to pay the price for his contempt,
Y se pelea con quien sea en la puerta del colegio.
And he fights with whoever at the school gate.
Ha visto a un niño débil le acorrala y le da un susto,
He has seen a weak child, corners him and gives him a fright,
Ver el rostro del disgusto le parece lo más justo,
Seeing the face of disgust seems to him the fairest thing,
Entre lágrimas y ahogo,
Between tears and suffocation,
El pequeño le suplica,
The little one begs him,
Su replica es una hostia,
His reply is a slap,
Y otra sangre que salpica.
And another blood that splatters.
Alguien llama a la empresa y es que las noticias vuelan,
Someone calls the company and the news flies,
Porque al hijo del jefazo alguien le pego en la escuela,
Because the boss's son was beaten up at school,
Sentado en su despacho, irritado,
Sitting in his office, irritated,
Descargará su rabia con algún pobre empleado.
He will unleash his anger on some poor employee.
Todos tenemos una historia que debe ser contada,
We all have a story that needs to be told,
Guardamos un secreto del que nadie sabe nada,
We keep a secret that nobody knows about,
Hablamos con la almohada pero no responde,
We talk to the pillow but it doesn't answer,
La verdad esta ahí fuera, pero se esconde.
The truth is out there, but it's hiding.
Todos tenemos una historia que debe ser contada,
We all have a story that needs to be told,
Guardamos un secreto del que nadie sabe nada,
We keep a secret that nobody knows about,
Hablamos con la almohada pero no responde,
We talk to the pillow but it doesn't answer,
La verdad esta ahí fuera, pero se esconde.
The truth is out there, but it's hiding.
Todo el fuego que escupas, provocara un mal,
All the fire you spit will cause harm,
Que volverá a ti como un boomerang.
That will come back to you like a boomerang.
Sucesos que nos encadenan, en un circulo vicioso y fatal,
Events that chain us, in a vicious and fatal circle,
Tu látigo será tu condena,
Your whip will be your sentence,
El mundo esta conectado,
The world is connected,
Cadenas...
Chains...





Writer(s): Ignacio Fornes Olmo, Eric Rafael Cunningham Sarabia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.