Nach - Cadenas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nach - Cadenas




Cadenas
Цепи
Todo el planeta se conecta en una red perfecta,
Вся планета соединена в совершенную сеть,
Y el dolor que infecta a otros nos afecta,
И боль, заражающая других, затрагивает нас,
Cicatrices invisibles en el vientre que nos marcan para siempre
Невидимые шрамы на животе, которые отмечают нас навсегда,
Y nuestra mente no despierta.
И наш разум не пробуждается.
Esta historia es cotidiana como el sol de la mañana,
Эта история обыденна, как утреннее солнце,
Donde un padre de familia envidia lo que otros ganan,
Где отец семейства завидует тому, что зарабатывают другие,
Con el estrés como costumbre,
Со стрессом, как с привычкой,
La rutina en su oficina le asesina y el se hunde, se confunde.
Рутина в его офисе убивает его, и он тонет, запутавшись.
Hoy su jefe a sido duro y decidido,
Сегодня его начальник был суров и решителен,
La fragancia de su puro y su amenaza de despido,
Аромат его сигары и угроза увольнения,
Dolido por su arrogancia, se ve estupido y vencido,
Обиженный его высокомерием, он чувствует себя глупым и побежденным,
Arrepentido al ver, quien quiso ser y nunca ha sido.
Раскаиваясь, видя, кем он хотел быть и кем так и не стал.
Su autoestima esta dañada, su ilusión vestida en negro,
Его самооценка повреждена, его иллюзии одеты в черное,
Demasiados malos tragos anclados en su cerebro.
Слишком много горьких глотков застряло в его мозгу.
Para en el bar para olvidar y empieza,
Он останавливается в баре, чтобы забыться, и начинает,
Tragaperras con cerveza y su cabeza se despeja.
Игровые автоматы с пивом, и его голова проясняется.
Llega al portal y en el buzón solo hay facturas,
Он подходит к подъезду, и в почтовом ящике только счета,
En su corazón fracturas,
В его сердце - трещины,
Duras ataduras cuenta,
Тяжелые оковы он считает,
Un mal día y un mal día y al mes treinta,
Один плохой день, и еще один, и в месяце их тридцать,
Otro día y otro y ¿quién no revienta?.
Еще один день, и еще один, и кто не взорвется?.
Sube a casa sin humor, sin alegría,
Он поднимается домой без настроения, без радости,
Su mujer dormía,
Его жена спит,
Y la comida ya esta fría,
И еда уже остыла,
Discuten,
Они спорят,
Tras el humo de una colilla, el chilla, la humilla,
В дыму сигареты он кричит, унижает ее,
Le marca el puño en su mejilla,
Отпечатывает кулак на ее щеке,
Su mujer calla y consiente,
Его жена молчит и соглашается,
Como siempre,
Как всегда,
La ira danza en el ambiente y el amor roto les duele,
Гнев танцует в воздухе, и разбитая любовь причиняет им боль,
Sin nadie que la consuele se encierra y llora en el baño,
Без никого, кто бы ее утешил, она запирается и плачет в ванной,
Ella lleva la cadena y otros sufrirán el daño.
Она носит цепи, и другие пострадают от этой боли.
Cadenas...
Цепи...
Todos tenemos una historia que debe ser contada,
У всех нас есть история, которую нужно рассказать,
Guardamos un secreto del que nadie sabe nada,
Мы храним секрет, о котором никто ничего не знает,
Hablamos con la almohada pero no responde,
Мы говорим с подушкой, но она не отвечает,
La verdad esta ahí fuera, pero se esconde.
Правда где-то там, но она прячется.
Todos tenemos una historia que debe ser contada,
У всех нас есть история, которую нужно рассказать,
Guardamos un secreto del que nadie sabe nada,
Мы храним секрет, о котором никто ничего не знает,
Hablamos con la almohada pero no responde,
Мы говорим с подушкой, но она не отвечает,
La verdad esta ahí fuera, pero se esconde.
Правда где-то там, но она прячется.
Anochece y su hijo se presenta en casa en mal momento,
Вечереет, и его сын приходит домой в неподходящий момент,
Ella vacía una botella y el dolor que siente dentro,
Она опустошает бутылку, и боль, которую она чувствует внутри,
Reacciona con la furia de un relámpago
Реагирует с яростью молнии,
Y sin mediar palabra le golpea en le estómago.
И не говоря ни слова, она бьет его в живот.
"Tu vuelve a llegar tarde y no entrarás por esa puerta",
"Еще раз придешь поздно, и не войдешь в эту дверь",
La mirada de su hijo muerta,
Взгляд ее сына мертвый,
Y la herida abierta.
И рана открыта.
En el silencio y el rechazo,
В тишине и отчуждении,
Entre gritos y portazos,
Среди криков и хлопанья дверей,
Porque sin lazos ni abrazos,
Потому что без связей и объятий,
Todo se rompe en pedazos.
Все разбивается на куски.
Y así al día siguiente no abra clase ni deporte,
И вот на следующий день нет ни занятий, ни спорта,
Solo hay parque porque tampoco hay norte donde mirar,
Только парк, потому что нет и севера, куда можно было бы посмотреть,
Unas caladas con colegas y vuelve a empezar el juego,
Несколько затяжек с друзьями, и игра начинается заново,
Herido y confundido prendió el fuego,
Раненый и сбитый с толку, он зажег огонь,
Incendió su ego.
Он поджег свое эго.
Ahora el lleva la cadena y quema,
Теперь он носит цепи и горит,
Flamante pena,
Пылающая боль,
Le preguntan por sus padres y el calla o elude el tema,
Его спрашивают о его родителях, и он молчит или уклоняется от темы,
Alguien debe pagar el precio de su desprecio,
Кто-то должен заплатить за его презрение,
Y se pelea con quien sea en la puerta del colegio.
И он дерется с кем попает у ворот школы.
Ha visto a un niño débil le acorrala y le da un susto,
Он увидел слабого мальчика, загнал его в угол и напугал,
Ver el rostro del disgusto le parece lo más justo,
Видеть лицо отвращения кажется ему самым справедливым,
Entre lágrimas y ahogo,
Среди слез и удушья,
El pequeño le suplica,
Малыш умоляет его,
Su replica es una hostia,
Его ответ - удар,
Y otra sangre que salpica.
И еще одна кровь, которая брызжет.
Alguien llama a la empresa y es que las noticias vuelan,
Кто-то звонит в компанию, и новости разлетаются,
Porque al hijo del jefazo alguien le pego en la escuela,
Потому что сына босса кто-то избил в школе,
Sentado en su despacho, irritado,
Сидя в своем кабинете, раздраженный,
Descargará su rabia con algún pobre empleado.
Он выплеснет свою ярость на какого-нибудь бедного сотрудника.
Todos tenemos una historia que debe ser contada,
У всех нас есть история, которую нужно рассказать,
Guardamos un secreto del que nadie sabe nada,
Мы храним секрет, о котором никто ничего не знает,
Hablamos con la almohada pero no responde,
Мы говорим с подушкой, но она не отвечает,
La verdad esta ahí fuera, pero se esconde.
Правда где-то там, но она прячется.
Todos tenemos una historia que debe ser contada,
У всех нас есть история, которую нужно рассказать,
Guardamos un secreto del que nadie sabe nada,
Мы храним секрет, о котором никто ничего не знает,
Hablamos con la almohada pero no responde,
Мы говорим с подушкой, но она не отвечает,
La verdad esta ahí fuera, pero se esconde.
Правда где-то там, но она прячется.
Todo el fuego que escupas, provocara un mal,
Весь огонь, который ты извергаешь, вызовет зло,
Que volverá a ti como un boomerang.
Которое вернется к тебе, как бумеранг.
Sucesos que nos encadenan, en un circulo vicioso y fatal,
События, которые сковывают нас в порочный и роковой круг,
Tu látigo será tu condena,
Твой кнут станет твоим проклятием,
El mundo esta conectado,
Мир связан,
Cadenas...
Цепи...





Writer(s): Ignacio Fornes Olmo, Eric Rafael Cunningham Sarabia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.