NACH - El Hombre Que Siempre Estubo Allí - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction NACH - El Hombre Que Siempre Estubo Allí




El Hombre Que Siempre Estubo Allí
Человек, который всегда был рядом
Es una historia que escribí sobre alguien
Это история, которую я написал о ком-то,
De quien aprendí el verdadero valor del tesoro más preciado que poseo
От кого я узнал истинную ценность самого дорогого сокровища, которым владею,
El tesoro de estar vivo
Сокровища быть живым.
Esto va por mi colega Mario
Это посвящается моему другу Марио,
Un homenaje a su memoria y a su vida
Дань его памяти и его жизни.
Un hombre anónimo como otros tantos
Безымянный человек, как и многие другие,
Lo verás pasar por la próxima avenida
Ты увидишь его, проходящего по соседней улице.
Aquella tarde en Junio hacia un sol asfixiante
В тот июньский день палило невыносимое солнце,
Andaba solo y distante, nada interesante
Я бродил один и отрешенный, ничего интересного.
De repente vi a aquel hombre perdido y sin dirección
Внезапно я увидел этого человека, потерянного и без направления,
Espíritu solitario ayudado por un bastón
Одинокий дух, опирающийся на трость.
Perdona soy ciego y creo que me he perdido
Простите, я слепой и, кажется, заблудился.
Tranquilo amigo, le dije, dime dónde vas que voy contigo
Спокойно, друг, сказал я, скажи мне, куда ты идешь, я пойду с тобой.
Se mostraba amable como en un juego
Он был приветлив, словно в игре.
Recuerdo que me conto un buen chiste sobre un hombre ciego
Помню, он рассказал мне хороший анекдот про слепого.
Me pilló de camino y le acompañé a su barrio
Он оказался мне по пути, и я проводил его до его района.
Me llamo Mario, voy por tu calle a diario
Меня зовут Марио, я хожу по твоей улице каждый день.
Trabajo por aquí cerca, mi hermano me trae en su moto
Я работаю недалеко отсюда, мой брат подвозит меня на мотоцикле
Al edificio de la ONCE, ahí en Federico Soto
К зданию ONCE, там, на Федерико Сото.
Nuestro encuentro llevo a otro, la amistad surgió temprano
Наша встреча привела к другой, дружба завязалась быстро.
Quedamos algunas tardes de aquel cálido verano
Мы встречались несколько раз тем теплым летом.
Entre cafés y tertulias me habló de su esposa hijas
За чашечкой кофе и беседами он рассказывал мне о своей жене и дочерях.
Las describía, sonreía y besaba su sortija
Он описывал их, улыбался и целовал свое кольцо.
Dijo que con la edad de Jesucristo en la cruz
Он сказал, что в возрасте Иисуса Христа на кресте
Sintió disipar su vista pero jamás su inquietud
Он потерял зрение, но никогда не терял интереса к жизни.
Su orientación una lección, su humor una bendición
Его ориентирование урок, его юмор благословение.
La erótica Sharon Stone, luz en su imaginación
Эротичная Шэрон Стоун свет в его воображении.
Dentro de otra dimensión por una enfermedad extraña
В другом измерении, из-за странной болезни,
Jugó sus cartas y hoy sin más se las apaña
Он сыграл свои карты и теперь справляется без лишнего.
Sin la suerte de otros, el temor que más le daña
Без удачи других, страх, который больше всего ранит его,
Haber olvidado el rostro de aquellos que le acompañan
Это забыть лица тех, кто рядом с ним.
Mario un superhéroe anónimo al que nadie mira
Марио безымянный супергерой, на которого никто не смотрит.
La gente cruza su paso y por no molestar le esquivan
Люди проходят мимо, и, чтобы не беспокоить, уклоняются от него.
Caminará seguro hasta que su alma se complete
Он будет уверенно идти, пока его душа не обретёт покой.
Le verás pasar y caerás en la cuenta de que (de que, de que, de que)
Ты увидишь, как он проходит мимо, и поймешь, что (что, что, что)
Así es como la vida enseña
Вот как учит жизнь.
Miro mis problemas, mira tus problemas
Посмотри на мои проблемы, посмотри на твои проблемы.
¿Qué alma es grande, cuál pequeña?
Какая душа велика, а какая мала?
El destino utiliza las maneras más extrañas
Судьба использует самые странные способы.
Nos concede un futuro pero luego nos engaña
Она дарует нам будущее, но потом обманывает нас.
Cuando menos lo esperas puede sucederte algo
Когда ты меньше всего этого ждешь, с тобой может что-то случиться.
Truncar tu rumbo, cambiar tus actos
Прервать твой путь, изменить твои действия.
El arte de adaptarte y vivir, una lección que aprendí
Искусство приспосабливаться и жить урок, который я усвоил,
Cuando conocí al hombre que siempre estuvo allí
Когда встретил человека, который всегда был рядом.
Así es como la vida enseña
Вот как учит жизнь.
Miro mis problemas, mira tus problemas
Посмотри на мои проблемы, посмотри на твои проблемы.
¿Qué alma es grande, cuál pequeña?
Какая душа велика, а какая мала?
El destino utiliza las maneras más extrañas
Судьба использует самые странные способы.
Nos concede un futuro pero luego nos engaña
Она дарует нам будущее, но потом обманывает нас.
Cuando menos lo esperas puede sucederte algo
Когда ты меньше всего этого ждешь, с тобой может что-то случиться.
Truncar tu rumbo, cambiar tus actos
Прервать твой путь, изменить твои действия.
El arte de adaptarte y vivir, una lección que aprendí
Искусство приспосабливаться и жить урок, который я усвоил,
Cuando conocí al hombre que siempre estuvo allí
Когда встретил человека, который всегда был рядом.
Que siempre estuvo allí, que siempre estuvo allí
Который всегда был рядом, который всегда был рядом.





Writer(s): Ignacio Fornes Olmo, Milton Rodriguez Gonzalez, David Garcia Garci Nuno, Carlos Catala Banuls


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.