NACH - El Hombre Que Siempre Estubo Allí - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction NACH - El Hombre Que Siempre Estubo Allí




El Hombre Que Siempre Estubo Allí
Человек, который всегда был рядом
Es una historia que escribí sobre alguien
Это история, которую я написал о человеке,
De quien aprendí el verdadero valor del tesoro más preciado que poseo
У которого я узнал истинную ценность самого дорогого моего сокровища,
El tesoro de estar vivo
Сокровища, которым является жизнь.
Esto va por mi colega Mario
Это посвящается моему другу Марио,
Un homenaje a su memoria y a su vida
В знак памяти о нём и его жизни.
Un hombre anónimo como otros tantos
Такому же безымянному человеку, как и многие другие,
Lo verás pasar por la próxima avenida
Которого ты встретишь на следующей улице.
Aquella tarde en Junio hacia un sol asfixiante
В тот июньский день стояла удушающая жара,
Andaba solo y distante, nada interesante
Я был один и печален, ничего интересного.
De repente vi a aquel hombre perdido y sin dirección
Вдруг я увидел этого человека, потерянного и не знающего, куда идти,
Espíritu solitario ayudado por un bastón
Одинокую душу, опиравшуюся на трость.
Perdona soy ciego y creo que me he perdido
Извините, я слепой и, кажется, заблудился.
Tranquilo amigo, le dije, dime dónde vas que voy contigo
Ничего страшного, друг, ответил я, скажи мне, куда тебе надо, и я отведу тебя.
Se mostraba amable como en un juego
Он был любезен, как будто играя в игру.
Recuerdo que me conto un buen chiste sobre un hombre ciego
Помню, он рассказал мне забавную шутку про слепого.
Me pilló de camino y le acompañé a su barrio
Он попался мне по пути, и я проводил его до дома.
Me llamo Mario, voy por tu calle a diario
Меня зовут Марио, я часто бываю на твоей улице.
Trabajo por aquí cerca, mi hermano me trae en su moto
Я работаю неподалёку, мой брат привозит меня на мотоцикле
Al edificio de la ONCE, ahí en Federico Soto
В здание ONCE, там на Федерико Сото.
Nuestro encuentro llevo a otro, la amistad surgió temprano
Наша встреча привела к другой, и дружба завязалась быстро.
Quedamos algunas tardes de aquel cálido verano
Мы проводили вместе несколько вечеров тем тёплым летом.
Entre cafés y tertulias me habló de su esposa hijas
За кофе и разговорами он рассказывал мне о своей жене и дочерях.
Las describía, sonreía y besaba su sortija
Он описывал их, улыбался и целовал своё обручальное кольцо.
Dijo que con la edad de Jesucristo en la cruz
Он сказал, что с возрастом, как у Иисуса на кресте,
Sintió disipar su vista pero jamás su inquietud
Он почувствовал, как теряет зрение, но не беспокойство.
Su orientación una lección, su humor una bendición
Его умение ориентироваться было уроком, его юмор - благословением.
La erótica Sharon Stone, luz en su imaginación
Эротическая Шэрон Стоун была светом в его воображении.
Dentro de otra dimensión por una enfermedad extraña
В другой реальности из-за странной болезни
Jugó sus cartas y hoy sin más se las apaña
Он разыграл свои карты, и сегодня он даёт себе с этим совет.
Sin la suerte de otros, el temor que más le daña
Без помощи других, страх, который больше всего его ранит,
Haber olvidado el rostro de aquellos que le acompañan
Забыть лица тех, кто с ним рядом.
Mario un superhéroe anónimo al que nadie mira
Марио, непрославленный герой, на которого никто не смотрит,
La gente cruza su paso y por no molestar le esquivan
Люди пересекают его путь и, чтобы не беспокоить, обходят его.
Caminará seguro hasta que su alma se complete
Он будет уверенно идти, пока не обретёт мир,
Le verás pasar y caerás en la cuenta de que (de que, de que, de que)
Ты увидишь его и осознаешь, что (что, что, что)
Así es como la vida enseña
Так учит жизнь,
Miro mis problemas, mira tus problemas
Взгляни на свои проблемы, взгляни на мои проблемы,
¿Qué alma es grande, cuál pequeña?
Чья душа велика, а чья мала?
El destino utiliza las maneras más extrañas
Судьба идёт самыми странными путями,
Nos concede un futuro pero luego nos engaña
Она даёт нам будущее, а затем обманывает,
Cuando menos lo esperas puede sucederte algo
Когда ты меньше всего ожидаешь, с тобой может что-то произойти,
Truncar tu rumbo, cambiar tus actos
Изменить твой путь, изменить твои действия.
El arte de adaptarte y vivir, una lección que aprendí
Искусство приспосабливаться и жить - урок, который я усвоил,
Cuando conocí al hombre que siempre estuvo allí
Когда я встретил человека, который всегда был рядом.
Así es como la vida enseña
Так учит жизнь,
Miro mis problemas, mira tus problemas
Взгляни на свои проблемы, взгляни на мои проблемы,
¿Qué alma es grande, cuál pequeña?
Чья душа велика, а чья мала?
El destino utiliza las maneras más extrañas
Судьба идёт самыми странными путями,
Nos concede un futuro pero luego nos engaña
Она даёт нам будущее, а затем обманывает,
Cuando menos lo esperas puede sucederte algo
Когда ты меньше всего ожидаешь, с тобой может что-то произойти,
Truncar tu rumbo, cambiar tus actos
Изменить твой путь, изменить твои действия.
El arte de adaptarte y vivir, una lección que aprendí
Искусство приспосабливаться и жить - урок, который я усвоил,
Cuando conocí al hombre que siempre estuvo allí
Когда я встретил человека, который всегда был рядом,
Que siempre estuvo allí, que siempre estuvo allí
Который всегда был рядом, который всегда был рядом.





Writer(s): Ignacio Fornes Olmo, Milton Rodriguez Gonzalez, David Garcia Garci Nuno, Carlos Catala Banuls


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.