Paroles et traduction NACH - El Cuenta Cuentos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Cuenta Cuentos
The Storyteller
Miré
alrededor
como
si
fuera
un
naufrago
I
looked
around
as
if
I
were
a
castaway
Me
senté
a
descansar
como
si
fuera
un
pájaro
I
sat
down
to
rest
as
if
I
were
a
bird
Encendí
mi
cigarro
como
si
fuera
el
único
I
lit
my
cigarette
as
if
it
were
the
only
one
Y
asi
me
sentí
libre
como
si
fuera
verano
And
so
I
felt
free
as
if
it
were
summer
Hablé
conmigo
mismo
como
si
fuera
un
sueño
I
talked
to
myself
as
if
it
were
a
dream
Abracé
a
mi
familia
como
si
fuera
el
ultimo
I
hugged
my
family
as
if
it
were
the
last
time
Cerré
fuerte
mis
ojos
como
si
fuera
un
rey
I
closed
my
eyes
tightly
as
if
I
were
a
king
Y
seguí
mi
camino
como
si
fuera
un
vagabundo
And
I
followed
my
path
as
if
I
were
a
vagabond
Mi
corazón
sigue
en
ayuno,
en
un
constante
ramadam
My
heart
continues
fasting,
in
a
constant
Ramadan
Es
el
tam-tam
del
tambor
del
hechicero
del
clan
It's
the
tam-tam
of
the
clan
sorcerer's
drum
Es
otro
texto
escrito,
otro
grito,
otra
erupción
del
volcán
It's
another
written
text,
another
scream,
another
volcanic
eruption
Y
mis
palabras
¿donde
iran?,
esas
gentes
¿donde
iran?
And
my
words,
where
will
they
go?
Those
people,
where
will
they
go?
De
trajes
y
corbatas
lujos
de
plata
y
cristal
In
suits
and
ties,
luxuries
of
silver
and
crystal
Abrazando
sus
maletas
con
instinto
maternal
Hugging
their
suitcases
with
maternal
instinct
Aquí
no
hay
final
feliz
hundido
en
negro
ni
aplausos
There's
no
happy
ending
here,
sunk
in
black,
no
applause
Gesto
serio,
oído
atento
es
el
afecto
que
os
causo
Serious
gesture,
attentive
ear,
that's
the
affection
I
cause
in
you
Doble
h
mi
fetiche,
mientras
me
achucha
la
noche
Double
H
my
fetish,
while
the
night
hugs
me
Escuche
señora
no
me
reproche
Listen,
ma'am,
don't
reproach
me
No
soy
un
yupi
ni
un
dandy
mas
bien
un
yonki
de
tranqueé
I'm
not
a
yuppie
or
a
dandy,
more
like
a
junkie
from
the
street
Asi
que
pilla
tu
brandy,
fúmate
y
escápate,
huye
So
grab
your
brandy,
smoke
it
and
escape,
flee
Junto
al
honesto
cuenta
cuentos
de
la
rue
Along
with
the
honest
storyteller
from
the
rue
Deja
que
el
verso
actué,
penetre
y
te
tatué
Let
the
verse
act,
penetrate
and
tattoo
you
Lo
que
detesto
lo
pongo
de
manifiesto
What
I
detest
I
make
manifest
Entre
hermanos,
sueños
y
partidos
de
baloncesto
crecí
Between
brothers,
dreams,
and
basketball
games
I
grew
up
Y
veinte
años
no
son
nada
dice
el
tango
And
twenty
years
is
nothing,
says
the
tango
Por
eso
en
mi
pecho
ya
no
hay
medallas
ni
rangos
That's
why
there
are
no
medals
or
ranks
on
my
chest
anymore
Asi
joven,
listo
y
con
energía
So
young,
ready,
and
with
energy
Buscando
mi
lugar
como
un
teléfono
en
la
guía
Looking
for
my
place
like
a
phone
in
the
directory
Y
que
daría
por
ser
rico,
y
si
yo
fuera
rico
What
would
I
give
to
be
rich,
and
if
I
were
rich
¿Que
daría?,
¿por
quien
mataría?
¿Y
por
quien
moriría?
What
would
I
give?
Who
would
I
kill
for?
And
who
would
I
die
for?
Son
mis
promesas
cumplidas
en
días
de
busca
vidas
These
are
my
promises
fulfilled
in
days
of
hustling
Rap
sin
fanfarronerías
¿que
creías?
Rap
without
bragging,
what
did
you
think?
Lo
fácil
seria
hablar
de
mi,
mi
ego,
etc,
etc
The
easy
thing
would
be
to
talk
about
me,
my
ego,
etc.,
etc.
Lo
difícil
es
poner
el
mundo
en
letra
The
hard
part
is
putting
the
world
into
words
Rimar
al
tempo,
burlar
el
tiempo,
esculpirle
al
rap
un
templo
Rhyming
to
the
tempo,
cheating
time,
sculpting
a
temple
for
rap
Es
hacer
del
verso
espada,
por
ejemplo
It's
about
making
the
verse
a
sword,
for
example
Y
asi
handicap
tras
handicap,
sol
tras
sol
And
so,
handicap
after
handicap,
sun
after
sun
Deambulando
en
mis
recuerdos
mi
añorada
belle
epoque
Wandering
through
my
memories,
my
longed-for
belle
epoque
Y
tú
caminas
con
el
mundo
a
tus
pies
o
a
tus
espaldas
And
you,
you
walk
with
the
world
at
your
feet
or
at
your
back
Te
pierden
los
coches,
las
drogas,
las
faldas
Cars,
drugs,
skirts,
they
lose
you
Yo
conozco
los
secretos
que
te
guardas
bajo
llave
I
know
the
secrets
you
keep
under
lock
and
key
Y
es
que
tuve
dos
maestros
señor
libro
y
señor
calle
Because
I
had
two
teachers,
Mr.
Book
and
Mr.
Street
Si,
el
cuenta
cuentos
Yes,
the
storyteller
Miré
alrededor
como
si
fuera
un
pájaro
I
looked
around
as
if
I
were
a
bird
Me
senté
a
descansar
como
si
fuera
verano
I
sat
down
to
rest
as
if
it
were
summer
Encendí
mi
cigarro
como
si
fuera
un
vagabundo
I
lit
my
cigarette
as
if
I
were
a
vagabond
Y
asi
me
sentí
libre
como
si
fuera
un
naufrago
And
so
I
felt
free
as
if
I
were
a
castaway
Hablé
conmigo
mismo
como
si
fuera
el
único
I
talked
to
myself
as
if
I
were
the
only
one
Abracé
a
mi
familia
como
si
fuera
un
rey
I
hugged
my
family
as
if
I
were
a
king
Cerré
fuerte
mis
ojos
como
si
fuera
un
sueño
I
closed
my
eyes
tightly
as
if
it
were
a
dream
Y
seguí
mi
camino
como
si
fuera
el
ultimo
And
I
followed
my
path
as
if
it
were
the
last
time
Traigo
la
esencia
de
aquel
que
siempre
responde
I
bring
the
essence
of
the
one
who
always
answers
Consiste
en
desvelar
donde
se
besa
el
cielo
y
el
mar
It
consists
of
revealing
where
heaven
and
sea
kiss
Desvelar
donde
la
oscura
verdad
se
esconde
Revealing
where
the
dark
truth
hides
Ponte
a
mi
lado
vamos
en
busca
de
el
dorado
Come
stand
by
my
side,
we're
going
in
search
of
El
Dorado
Mira
donde,
mirar
donde,
si
mis
cartas
me
confunden
Look
where,
look
where,
if
my
cards
confuse
me
Y
mi
gran
amor
hip-hop
a
veces
no
me
corresponde
And
my
great
love,
hip-hop,
sometimes
doesn't
correspond
to
me
Es
la
era
en
la
que
vivo,
de
ferias
y
tiovivos
It's
the
era
I
live
in,
of
fairs
and
merry-go-rounds
Donde
todo
es
atractivo,
interactivo
y
adictivo
Where
everything
is
attractive,
interactive,
and
addictive
Difícil
situación
si
tanta
tentación
se
afronta
Difficult
situation
if
so
much
temptation
is
faced
Papá
en
el
bar
volvió
a
jugar,
mamá
frente
a
la
caja
tonta
Dad
went
back
to
gambling
at
the
bar,
mom's
in
front
of
the
idiot
box
Y
la
familia
se
desmonta
como
un
tente
And
the
family
falls
apart
like
a
Tente
Mientras
los
hijos
con
mala
gente
charlan
en
el
bar
de
enfrente
While
the
children
chat
with
bad
company
at
the
bar
across
the
street
Transformación
del
buen
chico
en
delincuente,
broncas
y
riñas
Transformation
of
the
good
boy
into
a
delinquent,
fights
and
brawls
Lees
entre
las
líneas
de
mis
líneas
siempre
You
read
between
the
lines
of
my
lines,
always
Manifiesto
para
unos
pocos
Manifesto
for
a
select
few
En
el
país
de
los
clones
me
miraron
como
a
un
loco
In
the
land
of
clones,
they
looked
at
me
like
I
was
crazy
Sé
que
soy
minoría
entre
una
minoría
I
know
I'm
a
minority
within
a
minority
Escribiendo
mis
memorias
bajo
el
sol
de
mediodía
Writing
my
memoirs
under
the
midday
sun
Me
aburren
vuestras
fobias
son
sermones
de
parroquia
Your
phobias
bore
me,
they're
parish
sermons
Ver
que
tu
novia
te
agobia
porque
quiere
un
móvil
nokia
Seeing
your
girlfriend
stressing
you
because
she
wants
a
Nokia
phone
Es
normal,
fácil
como
romper
cerámicas
It's
normal,
as
easy
as
breaking
ceramics
Conozco
a
muchos
genios
que
son
esclavos
en
fábricas
I
know
a
lot
of
geniuses
who
are
slaves
in
factories
Y
ven
sus
sueños
aplastados
por
las
maquinas
And
they
see
their
dreams
crushed
by
the
machines
Siempre
el
mismo
tic-tac,
las
mismas
lagrimas
¿entiendes?
Always
the
same
tic-tac,
the
same
tears,
do
you
understand?
Que
hoy
el
asfalto
arde
y
me
siento
como
un
cobarde
That
today
the
asphalt
burns
and
I
feel
like
a
coward
Por
decir
te
quiero
demasiado
tarde
¿comprendes?
For
saying
I
love
you
too
late,
do
you
understand?
Que
no
estoy
pero
estuve
aunque
sientas
que
yo
estorbe
That
I'm
not
here
but
I
was,
even
if
you
feel
like
I'm
in
the
way
En
esta
urbe
que
parece
que
me
absorbe
In
this
city
that
seems
to
absorb
me
Acordes,
desacuerdos,
¿que
somos?
Agreements,
disagreements,
what
are
we?
Monos
en
tiempos
de
cronos,
gigantes
en
tronos
pisan
gnomos
Monkeys
in
times
of
chronos,
giants
on
thrones
stepping
on
gnomes
Demasiadas
losas
de
plomo
en
tu
lomo
Too
many
lead
weights
on
your
back
Demasiadas
cosas
y
en
tu
entorno
tristes
tonos
como
el
blues
Too
many
things
and
in
your
surroundings,
sad
tones
like
the
blues
Dime
si
es
Jesús,
ese
extraño
que
viene
en
el
autobús
Tell
me
if
it's
Jesus,
that
stranger
coming
on
the
bus
Del
trabajo
cabizbajo
y
tú
From
work,
head
down,
and
you
¿Caminas
con
el
mundo
a
tus
pies
o
a
tus
espaldas?
Do
you
walk
with
the
world
at
your
feet
or
at
your
back?
¿Te
pierden
los
coches,
las
drogas
las
faldas?
Are
you
lost
in
cars,
drugs,
skirts?
Yo
conozco
los
secretos
que
guardas
bajo
llave
I
know
the
secrets
you
keep
under
lock
and
key
Y
es
que
tuve
dos
maestros,
señor
libro
y
señor
calle
Because
I
had
two
teachers,
Mr.
Book
and
Mr.
Street
El
cuenta
cuentos
The
storyteller
Miré
alrededor
como
si
fuera
un
vagabundo
I
looked
around
as
if
I
were
a
vagabond
Me
senté
a
descansar
como
si
fuera
un
sueño
I
sat
down
to
rest
as
if
it
were
a
dream
Encendí
mi
cigarro
como
si
fuera
un
naufrago
I
lit
my
cigarette
as
if
I
were
a
castaway
Y
asi
me
sentí
libre
como
si
fuera
el
único
And
so
I
felt
free
as
if
I
were
the
only
one
Hablé
conmigo
mismo
como
si
fuera
un
rey
I
talked
to
myself
as
if
I
were
a
king
Abracé
a
mi
familia
como
si
fuera
verano
I
hugged
my
family
as
if
it
were
summer
Cerré
fuerte
mis
ojos
como
si
fuera
el
ultimo
I
closed
my
eyes
tightly
as
if
it
were
the
last
time
Y
seguí
mi
camino
como
si
fuera
un
pájaro
And
I
followed
my
path
as
if
I
were
a
bird
Miré
alrededor
como
si
fuera
un
rey
I
looked
around
as
if
I
were
a
king
Me
senté
a
descansar
como
si
fuera
un
vagabundo
I
sat
down
to
rest
as
if
I
were
a
vagabond
Encendí
mi
cigarro
como
si
fuera
el
ultimo
I
lit
my
cigarette
as
if
it
were
the
last
one
Y
asi
me
sentí
libre
como
si
fuera
un
sueño
And
so
I
felt
free
as
if
it
were
a
dream
Hablé
conmigo
mismo
como
si
fuera
un
naufrago
I
talked
to
myself
as
if
I
were
a
castaway
Abracé
a
mi
familia
como
si
fuera
el
único
I
hugged
my
family
as
if
I
were
the
only
one
Cerré
fuerte
mis
ojos
como
si
fuera
un
pájaro
I
closed
my
eyes
tightly
as
if
I
were
a
bird
Y
seguí
mi
camino
como
si
fuera
verano
And
I
followed
my
path
as
if
it
were
summer
El
cuenta
cuentos.
The
storyteller.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fornes Olmo Ignacio, Aitor Millan Fernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.