NACH - Mil Vidas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction NACH - Mil Vidas




Mil Vidas
A Thousand Lives
Toda una vida es poco para un hombre
A lifetime is not enough for a man,
La tierra me entrego un, cuándo y un dónde
The earth gave me a when and a where.
Atrapado ahora en esta era insomne
Trapped now in this sleepless era,
Quiero vivir más vidas que la que me corresponde
I want to live more lives than I'm supposed to,
Viajar a los paisajes que toda memoria esconde
Travel to the landscapes that all memories hide.
Verme al principio de los tiempos sin autoconciencia
See myself at the beginning of time without self-awareness,
Homo Sapiens cuya ciencia es la supervivencia
Homo Sapiens whose science is survival.
Con la piel en carne viva mi paciencia doma el fuego
With my skin raw, my patience tames the fire,
Madre tierra da la esencia que alimenta luego
Mother Earth gives the essence that nourishes afterwards.
Habitar el Nilo antes de Jesucristo
Inhabit the Nile before Jesus Christ,
Ser escriba del antiguo Egipto
Be a scribe of ancient Egypt.
Ver que existo y aún resisto junto a Keops mi faraón
See that I exist and still resist with Cheops, my pharaoh,
Saber que es dueño de los sueños que poseo y de mi razón
Know that he owns the dreams I possess and my reason.
Civilización en gracia como Grecia
Civilization in grace, like Greece,
Sentir en vivo la pasion de Platón, cosmovisión
Feel live Plato's passion, worldview.
Desde el Partenón su herencia
From the Parthenon, his legacy,
Entre columnas Corintias sus lecciones limpian mi conciencia
Between Corinthian columns, his lessons cleanse my conscience.
Y son luz para el corazón, luz para la historia
And they are light for the heart, light for history,
Luz como magnolias en Mongolia
Light as magnolias in Mongolia,
Sentirme un samurai, con sed de gloria
Feel like a samurai, thirsty for glory.
Defender mi imperio, conquistando como único medio para hacer historia
Defend my empire, conquering as the only way to make history.
Mil vidas, quisiera vivirlas todas
A thousand lives, I wish I could live them all,
Una sola es poco y yo choco entre las olas del tiempo
One is not enough and I crash between the waves of time.
Horas siento a la deriva
I feel hours adrift,
¿Por qué solo una época, por qué solo una perspectiva?
Why only one era, why only one perspective?
Mil vidas, quisiera vivirlas todas
A thousand lives, I wish I could live them all,
Una sola es poco y yo choco entre las olas del tiempo
One is not enough and I crash between the waves of time.
Horas siento a la deriva
I feel hours adrift,
¿Por qué solo una época, por qué?
Why only one era, why?
Las olas del tiempo llegan al Renacimiento
The waves of time reach the Renaissance,
Allí Leonardo me anticipa un nuevo invento
There Leonardo anticipates a new invention for me.
Me siento junto a Copérnico en un mundo esférico y metálico
I sit with Copernicus in a spherical and metallic world,
Mientras la Inquisición sigue mis pasos sin aliento
While the Inquisition follows my steps breathlessly.
Viena 1700, ciudad llena de cultura
Vienna 1700, a city full of culture,
Palpo la hermosura de un lugar lejano
I feel the beauty of a distant place.
Gozar al rozar a Mozart, verle tocar
Enjoy brushing against Mozart, see him play,
Y acariciar la eternidad, entre sus notas de piano
And caress eternity between his piano notes.
Sinfonía en armonía
Symphony in harmony,
Querer vivir las vidas que no fueron mías no es absurdo
Wanting to live the lives that were not mine is not absurd,
Como entrar al palacio de un Zar en San Petersburgo
Like entering a Tsar's palace in St. Petersburg,
Y gritar (¡Revolución!) para cambiar el mundo
And shout (Revolution!) to change the world.
Y mientras cambia, yo lo observo
And while it changes, I observe it,
Pueblos invaden, pueblos, siglos y derrotas, civilizaciones rotas
Peoples invade, peoples, centuries and defeats, broken civilizations.
Verme al lado de Toro Sentado, ser un chamán
See myself next to Sitting Bull, be a shaman,
Meditando iluminado entre los prados de Dakota
Meditating enlightened among the meadows of Dakota.
Y brota en mis manos magia, cura del hombre blanco
And magic sprouts in my hands, cure of the white man,
Y la locura que contagia, si el futuro se presagia
And the madness that spreads, if the future is predicted.
Mientras el sol desde su trono vígila y dicta
While the sun from its throne watches and dictates,
El ser humano es solo un parpadeo de todo lo que ha visto
The human being is only a blink of everything it has seen.
Ven a chocar en las olas del tiempo
Come crash into the waves of time,
Milenios que se funden en un solo momento
Millennia that merge into a single moment.
Quiero vivir mil vidas
I want to live a thousand lives.
Mil vidas, quisiera vivirlas todas
A thousand lives, I wish I could live them all,
Una sola es poco y yo choco entre las olas del tiempo
One is not enough and I crash between the waves of time.
Horas siento a la deriva
I feel hours adrift,
¿Por qué solo una época, por qué solo una perspectiva?
Why only one era, why only one perspective?
Mil vidas, quisiera vivirlas todas
A thousand lives, I wish I could live them all,
Una sola es poco y yo choco entre las olas del tiempo
One is not enough and I crash between the waves of time.
Horas siento a la deriva
I feel hours adrift,
¿Por qué solo una época, por qué?
Why only one era, why?
Chicago, años 20, vistó gabardina, zapatos de charol
Chicago, 1920s, I wear a trench coat, patent leather shoes,
Siento el descontrol, mirando en cada esquina
I feel the lack of control, looking around every corner.
La ley seca se impone, yo acudo a un cabaret
Prohibition is imposed, I go to a cabaret,
Para olvidarme que la mafia de Al Capone se propone, liquidarme
To forget that Al Capone's mafia proposes to liquidate me.
Viajar a woodstock y desde el amancer llacer
Travel to Woodstock and from dawn, be there,
Entregado al amor libre y al placer
Surrendered to free love and pleasure.
Ver en concierto a Jimmy Hendrix, Janis Joplin y a Tim Hardin
See Jimmy Hendrix, Janis Joplin and Tim Hardin in concert,
Coloca'o de LSD, este es mi jardin, mi camping
High on LSD, this is my garden, my campsite.
Mi libertad sin fin ya allí me veo, búceo
My endless freedom, I see myself there already, diving,
Entre los prados de la historia y su fortuna
Between the meadows of history and its fortune,
Quiero escapar junto con esta pluma, de un presente que me abruma
I want to escape with this pen from a present that overwhelms me.
Estar en la pupila de Neil Amstrong al pisar la luna
Be in Neil Amstrong's pupil when he steps on the moon.
Ser un pantera negra, con mi puño en alto, pelo afro
Be a Black Panther, with my fist raised, afro hair,
Sentarme con Rosa Parks, atrás en aquel auto
Sit with Rosa Parks in the back of that bus,
Aprender de Crazy Legs y del ticky de sus primeras firmas
Learn from Crazy Legs and the ticking of his first signatures.
Fin de los 70's sur del Bronx no hay más enigmas
End of the 70's, South Bronx, there are no more enigmas
Que el deseo de vivir, más vidas que una sola
Than the desire to live more lives than just one,
Madrid '83 movida, yo en la puerta del Roccola
Madrid '83, movement, me at the door of Roccola.
Fúmandome un pitillo absorto
Smoking a cigarette, absorbed,
Pensando que el camino que separa cuna y cementerio es corto
Thinking that the road that separates cradle and cemetery is short.
Mil vidas, allí donde quise estar, y todo lo que quise ver, yeh
A thousand lives, wherever I wanted to be, and everything I wanted to see, yeah.





Writer(s): Ignacio Fornes Olmo, Joaquin Soria Sanchiz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.