Nach - Urbanología - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nach - Urbanología




Urbanología
Urbanology
La ciencia de ahí fuera
The science out there
Cuando no sepas qué decir, yo lo diré por ti
When you don't know what to say, I'll say it for you
Urbanología, la calle y sus destellos
Urbanology, the street and its flashes
Vidas con la soga al cuello, y es que
Lives with the noose around his neck, and it is that
No hay nada que entender, mucho que sentir
There's nothing to understand, a lot to feel
Nada que perder, mucho por vivir, lucho por seguir
Nothing to lose, so much to live for, I fight to keep
Por servir de algo, dejé atrás largos letargos
For what it's worth, I left long lethargy behind
Y tragos amargos, hoy cabalgo a salvo
And bitter drinks, I'm riding safe today
Del dardo que lanza el paso del tiempo, lo hago a mi modo
From the dart thrown by the passage of time, I do it my way
Escarbo en estiércol y extraigo oro
I dig in manure and extract gold
Busco la belleza en el cemento, siempre hay una historia que contar
I look for the beauty in cement, there's always a story to tell
Siempre hay un anhelo y un lamento
There is always a longing and a lament
Un aumento del volumen hará que suene más alto, pero no más claro
An increase in volume will make it sound louder, but not clearer
No enmascaro que temo al disparo y su sonido seco
I don't mask that I'm afraid of the gunshot and its dry sound
Que intento no gritar, más que por el ruido por el miedo al eco
That I try not to scream, more than because of the noise because of the fear of the echo
Solo soy un tipo tímido no me hago el sueco
I'm just a shy guy I don't play Swedish
Me llaman suicida por salvar mi vida sin chaleco
They call me suicidal for saving my life without a vest
Por lanzarme al vacío, desde que era crío
For throwing me into the void, since I was a kid
Supe que lo mío era era el tacto frío de un cuaderno hueco
I knew what mine was was the cold touch of a hollow notebook
Si peco de ingenuo es por buscar quimeras
If I'm being naive, it's because I'm looking for chimeras
Sentaré cuerpo y cabeza cuando muera
I will settle down body and head when I die
Y es que ahí fuera hay tanto tinte
And it's just that there's so much dye out there
Tanto tonto que aparenta ser perfecto
So dumb that he seems to be perfect
Tantos que fingen y atentan contra mi intelecto
So many who pretend and attempt against my intellect
Es la causa-efecto cuando el falso afecto inunda el aire
It is the cause-effect when false affection floods the air
Ahora que cuando nadie te odia, es porque no eres nadie
Now I know that when no one hates you, it's because you're no one
¿Lo pillas acaso?
Do you get it, do you?
que hay millones de mirones que vigilan cada paso
I know there are millions of peepers watching every step
Todo el mundo habla todo el mundo juzga
Everybody talks everybody judges
Pero después todos se cagan cuando vienen curvas
But then everyone shits when curves come
Quieren la pulpa pero tragan cáscaras
They want the pulp but they swallow the shells
La verdad se nubla cuando llueven máscaras
The truth gets clouded when it rains masks
Cuando hasta las certezas se derrumban
When even certainties fall apart
Dime que te quedas y tras la penumbra
Tell me that you stay and after the gloom
Te espera la tumba es normal que te hundas
The grave is waiting for you It's normal for you to sink
Pero cuando caigas hondo, convéncete al momento
But when you fall deep, convince yourself at the moment
Que hay cárceles que creas y te metes dentro
That there are prisons that you create and you get inside
¿Quieres encontrarme?, estaré en el fondo del bar
Do you want to find me?, I'll be at the back of the bar
Siempre sediento quieriendo responder tantas preguntas que parecen mudas
Always thirsty wanting to answer so many questions that seem mute
Pero saco un disco nuevo y de repente se acaban todas las dudas
But I release a new album and suddenly all doubts are over
Y es que le pongo amor hasta cuando escribo de odio
And I put love even when I write hate
Tengo el honor de hablarle al folio y a medio hemisferio
I have the honor to speak to the folio and to half a hemisphere
Y aunque no dónde voy que siempre hay un destino en serio
And even though I don't know where I'm going I know there's always a serious destination
Para algunos la cárcel o el cementerio
For some the prison or the cemetery
Yo tuve suerte, de dónde vengo
I was lucky, I know where I come from
Ya me hice un hombre ahora lo mantengo, dicen que me vendo
I already became a man now I keep it, they say I'm selling
Idiotas hablan pero se esfuman temprano
Idiots talk but they vanish early
Sus carreras duran lo que a mi me dura un grano
Their careers last as long as a pimple lasts for me
Me da igual si os gano, no me lo planteo, me centro en lo bello
I don't care if I win, I don't think about it, I focus on the beautiful
Soy quien más podría fardar y quien menos habla de ello
I'm the one who could brag the most and who talks about it the least
Urbanología, la calle y sus destellos
Urbanology, the street and its flashes
Y el hip hop mostrando tronos a los parias y plebeyos
And hip hop showing thrones to the outcasts and commoners
Aquellos pocos que siguieron su propia senda
Those few who followed their own path
Esos locos de ayer que hoy son leyendas
Those crazy people of yesterday who are legends today
Todos buscamos a tientas sitios donde el miedo duerma
We all grope for places where fear sleeps
Porque todo se reduce a nuestro miedo a sufrir
Because it all comes down to our fear of suffering
Todos buscamos un dios, un más allá, una vida eterna
We are all looking for a god, an afterlife, an eternal life
Porque todo se reduce a nuestro miedo a morir
Because it all comes down to our fear of dying
Solo queda sobrevivir, ése es leitmotiv
It only remains to survive, that's the leitmotif
Cuando no sepas qué decir yo lo diré por ti
When you don't know what to say I'll say it for you
Me llevaré el botín y no hablo de bolsillos llenos
I'll take the loot and I'm not talking about full pockets
Aunque si roba él de arriba, él de abajo no va a hacer menos
Although if he steals from above, he from below will not do less
Es lo que tenemos, demasiado circo y poco pan
That's what we have, too much circus and not enough bread
Demasiados chicos caen como en un tobogán
Too many kids fall like on a slide
Sorbos que se dan saben a veneno
Sips that are given taste like poison
Remos que no saben dónde van, no verán horizontes nuevos
Oars that don't know where they're going, won't see new horizons
Yo me muevo ajeno al ego me entrego a mi libertad
I move away from the ego I surrender to my freedom
No es un juego, tengo fieras que hay que alimentar
It's not a game, I have beasts that need to be fed
Y es elemental fluir como todos los ríos, por todos los míos
And it's elementary to flow like all rivers, by all mine
Son tantos los líos y los desencantos
There are so many troubles and disappointments
Pero ante el frío mis homies hacen de manto
But in the face of the cold my homies make a mantle
Y no hay Grammys que superen el amor que me dais tantos
And there are no Grammys that surpass the love you give me so many
Otros criticando en su computer, los pongo en mute
Others criticizing on their computer, I put them in mute
Les apago el router, cutres discuten sin que me inmute
I turn off the router for them, crappy they argue without me flinching
No me repercuten tiraeras quinceañeras
They do not affect me fifteen-year-old shooters
Ni peleas entre la vieja y la nueva, no se enterán
No fighting between the old and the new, they don't know
Que quien más calla a veces es el que más sabe
That the one who is most silent is sometimes the one who knows the most
Y que quien menos vacila es el que más se sale
And that the one who hesitates the least is the one who gets out the most
Mas les vale madurar o no van a durar ni un cuarto
They better grow up or they won't last a quarter
Creen que triunfar en el rap se puede lograr de un salto
They believe that succeeding in rap can be achieved in one leap
Los aparto con mi eclipse, el éxito no me excitó
I put them away with my eclipse, success didn't turn me on
Mi léxico tardó décadas en pulirse
It took decades for my lexicon to be polished
Un curro que no acepta erratas ni despistes
A job that does not accept errata or mistakes
Un chiste es que al ver pasta no dudan en desvestirse
A joke is that when they see pasta they do not hesitate to undress
La vida es como una tela bordada
Life is like an embroidered fabric
Nos pasamos la primera parte de la vida
We spent the first part of life
En el lado bonito del bordado
On the pretty side of embroidery
Pero la segunda parte de nuestra vida
But the second part of our life
La pasamos en el otro lado
We spent it on the other side
Es menos bonito, pero vemos cómo están dispuestos los hilos
It's less pretty, but we see how the threads are arranged
Vivo atrapado en un reloj de arena
I live trapped in an hourglass
Confiar en la bondad ajena me empujó al desprecio por culpa de la impotencia
Trusting in the kindness of others pushed me to contempt because of the impotence
Necios que sentencian no son un problema
Fools who judge are not a problem
El problema es el silencio si almacena indiferencia
The problem is silence if you store indifference
Ya mi inocencia la perdí en algún despiste
And I lost my innocence in some mistake
Hoy el niño que un día fui me habla mientras insisten
Today the child that I was one day talks to me while they insist
Que disfrute del trayecto (dicen), que nada es perfecto
Enjoy the journey (they say), that nothing is perfect
Que o me divierto o soy hombre muerto, y morir es triste
That either I have fun or I'm a dead man, and dying is sad
La vida un chiste o una putada no
Life a joke or a bitch I don't know
Sólo que no creo en nada y nada calma mi sed
I just know that I don't believe in anything and nothing quenches my thirst
Tantas horas que pasé escribiendo esto
So many hours I spent writing this
No es un pretexto, sabes que mis textos son mi forma de ser
It's not a pretext, you know that my texts are my way of being
Sigo mirando al papel como quien mira a la chica más linda
I keep looking at the paper like someone who looks at the prettiest girl
Cojo el trozo de pastel que trae la guinda
I take the piece of cake that brings the icing
Pruébala te sabrá a tinta, la que derramo
Try it it will taste like ink, the one I spill
Así, sostengo en las manos penas y conquistas
So, I hold in my hands sorrows and conquests
Mis fraseos son como paseos por la tundra
My phrases are like walks on the tundra
Abundan fariseos con deseos de que me hunda
There are many pharisees who want me to sink
Yo usando la zurda de Picasso pintando fracasos
Me using Picasso's left-handedness painting failures
Bebiendo fe como si alguien me quitara el vaso
Drinking faith like someone took the glass from me
Dando pasos en la escalinata
Taking steps on the steps
Matando el tiempo aún sabiendo que él es quien me mata
Killing time even knowing that he's the one who kills me
Viendo en mi avatar erratas y ratas ingratas que atacan
Seeing in my avatar typos and ungrateful rats that attack
O acatas la fama o te atrapa y acabas a gatas
Either you accept the fame or it catches you and you end up on all fours
Más manchas que un dálmata en mi alma pero aún presumo
More spots than a Dalmatian on my soul but I still presume
El mundo busca héroes pero no soy uno
The world is looking for heroes but I'm not one
Solo asumo mi levedad y mi ignorancia
I just assume my lightness and my ignorance
No hay más verdad que la felicidad que da la infancia
There is no more truth than the happiness that childhood gives
Y no si es la edad o una hemorragia pero me falta magia
And I don't know if it's age or a hemorrhage but I'm missing magic
Cada vez menos euforia y más nostalgia
Less and less euphoria and more nostalgia
Cada vez más pesar y menos eficacia
More and more weight and less effectiveness
Cada vez menos al bar y más a la farmacia
Less and less to the bar and more to the pharmacy
Ahora que la arrogancia es frágil y vencerla es fácil
Now I know that arrogance is fragile and overcoming it is easy
Que el temor es ágil y mi carne un muffin que se despedaza
That fear is agile and my flesh is a muffin that is torn to pieces
Y por si que el azar me caza, me quedo en casa escribiendo
And just in case chance catches up with me, I stay at home writing
Ya no hay tiempo de bajar a fumar a la plaza
There is no longer time to go down to the square to smoke
Prefiero ser un apátrida en mi Atlándida perdida
I'd rather be a stateless man in my lost Atlantis
Donde las letras más gélidas me abrigan
Where the coldest letters shelter me
Y más que por mis niggas lo hago por mis amigas
And more than for my niggas I do it for my friends
Por no quedarme con la intriga de lo que dirán
For not staying with the intrigue of what they will say
Unos tragarán saliva otros dudando
Some will swallow saliva others doubting
Artista al que darte de vivir le cuesta tanto
Artist to whom it costs you to live so much
La belleza me acaricia pero cae volando
Beauty caresses me but falls flying
Y el dolor se clava y cada clavo hay que arrancarlo
And the pain digs in and every nail has to be pulled out
Vislumbrando mi horizonte donde antes vi montes
Glimpsing my horizon where I saw mountains before
Hoy hay rinocerontes embistiendo a golpes
Today there are rhinos ramming to blows
Cada corte aquí es como un tour por Invernalia
Every cut here is like a tour of Winterfell
Tras ocho discos más hambriento que Somalia
After eight albums hungrier than Somalia
Da igual la indumentaria, cuenta lo de abajo
It doesn't matter the outfit, it counts the below
Pero ver tras la piel eso que nos cuesta trabajo
But to see behind the skin that does make it hard for us
Hay un atajo a un universo sin cerrojos
There's a shortcut to a deadbolt-free universe
Sembrados con versos pa'l que mira por mis ojos, yo'
Sown with verses for he who looks through my eyes, I'
Solo soy un piojo en esta inmensidad pero me arrojo
I'm just a louse in this vastness but I throw myself
A este Mar Rojo que es la adversidad
To this Red Sea that is adversity
Y a veces la venzo y a veces me vence
And sometimes I beat her and sometimes she beats me
La lucha de cualquier hombre decente en una gran ciudad
The struggle of any decent man in a big city
Urbanología, disciplina y corazón en este enjambre
Urbanology, discipline and heart in this swarm
Otra versión de los Juegos del Hambre
Another version of the Hunger Games
Otra lección para que niños se hagan grandes
Another lesson for children to grow up
Otra prisión de la que planeo escaparme, y
Another prison that I plan to escape from, and
Cómo aceptarme, si soy tan complejo
How to accept me, if I'm so complex
Si me atrae más la ventana que el espejo
If I'm more attracted to the window than the mirror
Si soy más conejo que coyote en este bosque yo soy de los que
If I'm more rabbit than coyote in this forest I'm one of those
Saben moverse sin venderse a bajo coste
They know how to move without selling themselves at a low cost
Un día aposté ése fue el génesis, tumor de Mc's
One day I bet that was the genesis, Mc's tumor
El boca a boca se encargó de la metástasis
Word of mouth took care of the metastasis
Lo hago por quien pierda o quien se retrase
I do it for whoever loses or whoever is late
Por quien se sienta siempre en la última fila de clase
For the one who always sits in the last row of class
Pablo y Baghira traen la base, yo le pongo el doping
Pablo and Baghira bring the base, I put the doping
Escribo y hago que mi boli baile popping
I write and make my pen dance popping
Knockin' on the heaven's door pero nadie abre
Knockin' on the heaven's door but no one opens
El infierno quizás abra porque mis palabras arden
Hell may open because my words are burning
¿Quién?, vence a la desgana en este melodrama
Who?, overcome the reluctance in this melodrama
Si el miedo te llama a los pies de la cama
If fear calls you at the foot of the bed
Por eso corre y llama a quien te la gana
That's why run and call whoever you want
Qué más da si nos vamos a morir mañana
What does it matter if we are going to die tomorrow
Subí mi persiana y cerré mi herida
I pulled up my blind and closed my wound
Cambié de perspectiva y desde entonces no hay misterio
I changed my perspective and since then there is no mystery
Hoy la cosa que me tomo más en serio en esta vida
Today the thing I take most seriously in this life
Es a no tomar la vida demasiado en serio
Is to not take life too seriously





Writer(s): Fornes Olmo Ignacio, Manuel Sanchez Rodriguez, Pablo Jose Navarro Cebrian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.