Paroles et traduction Nacha Guevara - Amor Por El Bosque
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor Por El Bosque
Love for the Forest
Había
una
vez
un
bosque,
lleno
de
trastos
viejos
y
florecillas
nuevas,
Once
upon
a
time,
there
was
a
forest,
full
of
old
junk
and
new
flowers,
Entre
los
que,
inconscientemente
alegres,
corrían,
volaban,
Among
which,
unconsciously
joyful,
ran,
flew,
Saltaban
o,
simplemente,
transitaban
sus
habitantes
naturales:
Jumped
or
simply
passed
its
natural
inhabitants:
Gorriones,
vaquitas
de
sanantonio,
mulitas,
zorrinos,
Sparrows,
ladybugs,
mules,
skunks,
Liebres,
perdices,
ranas,
cotorras,
picaflores,
etcétera.
Hares,
partridges,
frogs,
parrots,
hummingbirds,
etcetera.
Las
relaciones
zoociológicas
eran
relativamente
buenas.
The
zoological
relationships
were
relatively
good.
Después
de
cada
lluvia
los
hongos
nacían
como
hongos,
After
each
rain,
the
mushrooms
would
grow
like
mushrooms,
Y
eso
daba
abundante
motivo
a
los
cantos,
graznidos,
And
that
gave
abundant
reason
for
the
songs,
croaking,
Cotorreos,
mugidos,
rebuznos
y
otros
medios
de
comunicación
de
masas.
Squawking,
mooing,
braying
and
other
mass
media.
Las
flores
eran
vulgares
y
silvestres,
The
flowers
were
common
and
wild,
Pero
por
lo
menos
nadie
las
pisoteaba.
But
at
least
nobody
trampled
on
them.
Con
su
samba
de
una
sola
nota
las
insistentes
ranas
llenaban
la
noche.
With
their
one-note
samba,
the
insistent
frogs
filled
the
night.
Eran
verdaderamente
llenadoras.
They
were
truly
satisfying.
En
época
de
relativa
escasez,
los
animales
mayores
corrían
la
liebre;
In
times
of
relative
scarcity,
the
larger
animals
would
run
the
hare;
Pero
cuando
la
escasez
era
más
grave
But
when
the
scarcity
was
more
severe
Hasta
las
liebres
corrían
la
liebre.
Even
the
hares
would
run
the
hare.
Sin
embargo,
y
pese
a
todas
las
dificultades
However,
despite
all
the
difficulties
De
la
vida
salvaje,
aquel
era
un
bosque
feliz.
Of
wild
life,
that
was
a
happy
forest.
Naturalmente
había
objeciones
contra
la
tozudez
de
las
mulitas,
Naturally
there
were
objections
against
the
stubbornness
of
the
mules,
La
difamación
de
las
cotorras
o
la
ronca
sapiencia
de
los
sapos;
The
defamation
of
the
parrots
or
the
raucous
wisdom
of
the
toads;
Pero
después
de
todo
un
picaflor
tenía
casi
los
mismos
But
after
all,
a
hummingbird
had
almost
the
same
Derechos
que
un
yacaré,
la
única
diferencia
estaba
en
la
dentadura.
Rights
as
a
caiman,
the
only
difference
was
in
the
teeth.
Todos
estaban
autorizados
a
ver
el
cielo,
Everyone
was
allowed
to
see
the
sky,
Que
aparecía
entre
las
altas
ramas
y,
Which
appeared
among
the
high
branches
and,
Cuando
las
calandrias
cantaban
el
himno
del
bosque,
When
the
larks
sang
the
anthem
of
the
forest,
Los
pinos
se
quitaban
respetuosamente
las
The
pines
respectfully
removed
their
Copas
y
todos
los
árboles
lo
escuchaban
de
pie.
Cups
and
all
the
trees
listened
to
it
standing.
Por
supuesto,
un
bosque
es
un
conjunto
de
árboles
y
de
matas,
Of
course,
a
forest
is
a
group
of
trees
and
bushes,
Pero
en
él
todo
marcha
mucho
mejor
But
in
it
everything
works
much
better
Cuando
se
arbola
que
cuando
se
mata.
When
it
is
planted
than
when
it
is
killed.
Esto
no
pareció
importarle
demasiado
a
un
señorito
This
did
not
seem
to
matter
much
to
a
little
gentleman
Ceñudo
y
sañudo
que
apareció
en
el
bosque
una
mañana
gris.
Frowning
and
angry
who
appeared
in
the
forest
one
gray
morning.
De
entrada,
miró
con
resentimiento
a
arbustos
y
alimañas.
At
the
beginning,
he
looked
resentfully
at
the
bushes
and
vermin.
Como
anticipo,
As
an
advance,
Pisoteó
un
escarabajo
y
le
arrancó
He
trampled
on
a
beetle
and
slowly
tore
off
its
wings
Lentamente
las
alas
a
una
mariposa.
To
a
butterfly.
Al
día
siguiente
vino
con
otros
hombres
igualmente
ceñudos
y
The
next
day
he
came
with
other
men
equally
frowning
and
Sañudos,
acompañados
de
extraños
Angry,
accompanied
by
strangers
Instrumentos,
herramientas
y
maquinarias.
Instruments,
tools
and
machinery.
Durante
dos
o
tres
semanas,
For
two
or
three
weeks,
Indiferente
a
las
más
hondas
Indifferent
to
the
deepest
Aspiraciones
de
la
flora
y
de
la
fauna,
taló
y
taló.
Aspirations
of
the
flora
and
fauna,
he
cut
and
cut.
No
dejó
un
solo
árbol
en
pie.
He
did
not
leave
a
single
tree
standing.
Los
animales
y
animalitos
que,
por
algún
azar,
The
animals
and
animals
that,
by
chance,
Lograron
sobrevivir
a
la
hecatombe,
Managed
to
survive
the
holocaust,
Pasado
el
estupor
inicial
huyeron
despavoridos.
After
the
initial
shock,
they
fled
in
terror.
Por
fin,
el
hombrecito
hizo
cargar
Finally,
the
little
man
had
all
the
logs
loaded
Todos
los
troncos
en
enormes
caminos.
In
huge
trucks.
Sólo
una
tortuga
quedó,
Only
one
turtle
remained,
Por
razones
que
ustedes
podrán
imaginar,
For
reasons
you
can
imagine,
Para
presenciar
esta
última
operación.
To
witness
this
last
operation.
Por
lo
tanto,
fue
ella
el
único
testigo
de
un
extraño
gesto:
Therefore,
she
was
the
only
witness
to
a
strange
gesture:
El
hombrecito
desenrolló
un
gran
cartel
The
little
man
unrolled
a
large
sign
Y
lo
colocó
en
el
primero
de
los
camiones.
And
placed
it
on
the
first
of
the
trucks.
Como
la
tortuga
era
analfabeta
no
pudo
As
the
turtle
was
illiterate,
she
could
not
Enterarse
del
texto
del
letrero,
que
decía:
"
Find
out
about
the
text
of
the
sign,
which
read:
"
Yo
quiero
a
mi
bosque,
¿Y
usted?"
I
love
my
forest,
what
about
you?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nacha Guevara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.