Nacha Guevara - Construcción (Remastered 2015) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nacha Guevara - Construcción (Remastered 2015)




Construcción (Remastered 2015)
Конструкция (Ремастеринг 2015)
Amó aquella vez como si fuera LA ÚLTIMA.
Я любил в тот раз, как будто в ПОСЛЕДНИЙ.
Besó a su mujer como si fuera LA ÚLTIMA.
Я целовал свою жену, как будто в ПОСЛЕДНИЙ.
Y a cada hijo suyo cual si fuera el ÚNICO.
И каждого своего ребёнка, как будто он был ЕДИНСТВЕННЫМ.
Y atravesó la calle con su paso TÍMIDO.
И я перешёл улицу своим ТИХИМ шагом.
Subió a la construcción como si fuera MÁQUINA.
Я поднялся на стройку, как будто я был МАШИНОЙ.
Alzó en algún lugar cuatro paredes SÓLIDAS.
Я возвёл где-то четыре СТЕНЫ КРЕПКИХ.
Ladrillo con ladrillo en un diseño MÁGICO.
Кирпич за кирпичом в ВОЛШЕБНОМ дизайне.
Sus ojos empapados de cemento y LÁGRIMAS.
Мои глаза были затуманены цементом и СЛЕЗАМИ.
Se puso a descansar como si fuera SÁBADO.
Я сел отдохнуть, как будто это была СУББОТА.
Comió frijol y arroz como si fuera UN PRÍNCIPE.
Я ел фасоль и рис, как будто я был ПРИНЦЕМ.
Bebió y sollozó como si fuera NÁUFRAGO.
Я пил и рыдал, как будто я был ПОВЕРЖЕННЫМ.
Bailó y se rió como si OYERA MÚSICA.
Я танцевал и смеялся, как будто я СЛЫШАЛ МУЗЫКУ.
Y tropezó en el sol como si fuera UN CÓMICO.
И я споткнулся на солнце, как будто я был КЛОУНОМ.
Se bamboleó y tembló como si fuera UN PÁJARO.
Я шатался и дрожал, как будто я был ПТИЦЕЙ.
Y terminó en el suelo hecho un paquete ALCOHÓLICO.
И я оказался на земле, словно АЛКОГОЛЬНЫЙ комок.
Y agonizó en el medio del paseo PÚBLICO.
И я агонизировал посреди ОБЩЕСТВЕННОГО парка.
Murió a contramano interrumpiendo EL TRÁFICO.
Я умер, перейдя дорогу не в том месте, нарушив ДВИЖЕНИЕ.
Amó aquella vez como si fuera EL ÚNICO.
Я любила в тот раз, как будто в ЕДИНСТВЕННЫЙ.
Besó a su mujer como si fuera LA ÚLTIMA.
Я целовала свою жену, как будто в ПОСЛЕДНИЙ.
Y a cada hijo suyo cual si fuera el PRÓDIGO.
И каждого своего ребёнка, как будто он был БЛАГОСЛОВЕННЫМ.
Y atravesó la calle con su paso CÓMICO.
И я перешла улицу своим ШУТОЧНЫМ шагом.
Subió a la construcción como si fuera SÓLIDA.
Я поднялась на стройку, как будто она была КРЕПКОЙ.
Alzó en algún lugar cuatro pareces MÁGICAS.
Я возвела где-то четыре СТЕНЫ ВОЛШЕБНЫХ.
Ladrillo con ladrillo en un diseño LÓGICO.
Кирпич за кирпичом в ЛОГИЧНОМ дизайне.
Sus ojos empapados de cemento y TRÁFICO.
Мои глаза были затуманены цементом и ТРАНСПОРТОМ.
Se puso a descansar como si fuera UN PRINCIPE.
Я села отдохнуть, как будто я была ПРИНЦЕссой.
Comió frijol y arroz como si fuera TÓXICO.
Я ела фасоль и рис, как будто они были ТОКСИЧНЫМИ.
Bebió y sollozó como si fuera MÁQUINA.
Я пила и рыдала, как будто я была МАШИНОЙ.
Bailó y se rió como si FUERA EL PRÓJIMO.
Я танцевала и смеялась, как будто МЫ БЫЛИ СЛЕДУЮЩИМИ.
Y tropezó en el sol como si OYERA MÚSICA.
И я споткнулась на солнце, как будто я СЛЫШАЛА МУЗЫКУ.
Se bamboleó y tembló como si fuera SÁBADO.
Я шаталась и дрожала, как будто это была СУББОТА.
Y terminó en el suelo hecho un paquete TÍMIDO
И я оказалась на земле, словно ТИХИЙ комок
Que agonizó en medio del paseo NÁUFRAGO.
И агонизировала посреди парка, как ПОВЕРЖЕННЫЙ.
Murió a contramano interrumpiendo AL PÚBLICO.
Я умерла, перейдя дорогу не в том месте, нарушив ПОКОЙ.
Amó aquella vez como si fuera MÁGICO.
Я любил в тот раз, как будто я был ВОЛШЕБНЫМ.
(Amó aquella vez como si fuera LA ÚLTIMA)
любила в тот раз, как будто в ПОСЛЕДНИЙ)
Besó a su mujer como si fuera TÓXICO.
Я целовал свою жену, как будто они были ТОКСИЧНЫМИ.
(Besó a su mujer como si fuera ALCOHÓLICO)
целовала свою жену, как будто был АЛКОГОЛЬНЫМ)
Y a cada hijo suyo cual si fuera UN PRÍNCIPE.
И каждого своего ребёнка, как будто он был ПРИНЦЕМ.
Y atravesó la calle con su paso LÓGICO.
И я перешёл улицу своим ЛОГИЧНЫМ шагом.
(LÚCIDO, MÍSTICO)
(ЯСНЫМ, МИСТИЧЕСКИМ)
Subió a la construcción como si fuera ALCOHÓLICO.
Я поднялся на стройку, как будто я был АЛКОГОЛЬНЫМ.
(Subió a la construcción como si fuera EL ÚNICO)
поднялась на стройку, как будто я была ЕДИНСТВЕННОЙ)
Alzó en algún lugar cuatro pareces TÍMIDAS.
Я возвёл где-то четыре СТЕНЫ ТИХИХ.
Ladrillo con ladrillo en un diseño LÚCIDO.
Кирпич за кирпичом в ЯСНОМ дизайне.
Sus ojos empapados de cemento y VÉRTIGO.
Мои глаза были затуманены цементом и ГОЛОВОКРУЖЕНИЕМ.
Se puso a descansar como si fuera UN NÁUFRAGO.
Я сел отдохнуть, как будто я был ПОВЕРЖЕННЫМ.
Comió frijol y arroz como si fuera LÁGRIMAS.
Я ел фасоль и рис, как будто они были СЛЕЗАМИ.
Bebió y sollozó como si fuera SÁBADO.
Я пил и рыдал, как будто это была СУББОТА.
Bailó y se rió como si FUERA UN CÓMICO.
Я танцевал и смеялся, как будто МЫ БЫЛИ КЛОУНАМИ.
Y tropezó en el sol como si fuera UN PÁJARO.
И я споткнулся на солнце, как будто я был ПТИЦЕЙ.
Se bamboleó y tembló como si OYERA MÚSICA.
Я шатался и дрожал, как будто я СЛЫШАЛ МУЗЫКУ.
Y terminó en el suelo hecho un paquete TRÁGICO.
И я оказался на земле, словно ТРАГИЧЕСКИЙ комок.
Y agonizó en medio del paseo INCRÉDULO.
И я агонизировал посреди парка, как НЕВЕЖДА.
Murió a contramano interrumpiendo AL PRÓJIMO.
Я умер, перейдя дорогу не в том месте, нарушив ПОКОЙ.
Amó aquella vez como si fuera MÁQUINA.
Я любила в тот раз, как будто я была МАШИНОЙ.
(Besó a su mujer como si fuera LÓGICO)
целовала свою жену, как будто это было ЛОГИЧНО)
Alzó en algún lugar cuatro pareces TÍMIDAS.
Я возвела где-то четыре СТЕНЫ ТИХИХ.
(Se puso a descansar como si fuera UN PÁJARO)
села отдохнуть, как будто я была ПТИЦЕЙ)
Y tropezó en el sol como si fuera PRÍNCIPE.
И я споткнулась на солнце, как будто я была ПРИНЦЕссой.
Y terminó en el suelo hecho un paquete ALCOHÓLICO.
И я оказалась на земле, словно АЛКОГОЛЬНЫЙ комок.
Murió a contramano interrumpiendo EL SÁBADO.
Я умерла, перейдя дорогу не в том месте, нарушив СУББОТУ.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.