Paroles et traduction Nacha Guevara - Construcción
Amó
aquella
vez
como
si
fuera
LA
ÚLTIMA.
Милая,
ты
любила
в
тот
раз,
как
будто
он
был
ПОСЛЕДНИМ.
Besó
a
su
mujer
como
si
fuera
LA
ÚLTIMA.
Ты
целовала
своего
мужа,
как
будто
он
был
ПОСЛЕДНИМ.
Y
a
cada
hijo
suyo
cual
si
fuera
el
ÚNICO.
И
к
каждому
из
своих
детей
ты
относилась
так,
как
будто
он
был
ЕДИНСТВЕННЫМ.
Y
atravesó
la
calle
con
su
paso
TÍMIDO.
И
ты
переходила
дорогу
с
шагом
ЗАСТЕНЧИВОЙ.
Subió
a
la
construcción
como
si
fuera
MÁQUINA.
Ты
поднималась
на
стройку,
как
будто
была
МАШИНОЙ.
Alzó
en
algún
lugar
cuatro
paredes
SÓLIDAS.
Ты
возвела
в
каком-то
месте
четыре
прочных
СТЕНЫ.
Ladrillo
con
ladrillo
en
un
diseño
MÁGICO.
Кирпич
за
кирпичом
в
ВОЛШЕБНОМ
дизайне.
Sus
ojos
empapados
de
cemento
y
LÁGRIMAS.
Твои
глаза
были
затуманены
цементом
и
СЛЕЗАМИ.
Se
puso
a
descansar
como
si
fuera
SÁBADO.
Ты
отдыхала,
как
будто
была
СУББОТА.
Comió
frijol
y
arroz
como
si
fuera
UN
PRÍNCIPE.
Ты
ела
фасоль
и
рис,
как
будто
была
ПРИНЦЕССОЙ.
Bebió
y
sollozó
como
si
fuera
NÁUFRAGO.
Ты
пила
и
рыдала,
как
будто
была
КОРАБЛЕКРУШЕНКОЙ.
Bailó
y
se
rió
como
si
OYERA
MÚSICA.
Ты
танцевала
и
смеялась,
как
будто
СЛЫШАЛА
музыку.
Y
tropezó
en
el
sol
como
si
fuera
UN
CÓMICO.
И
ты
споткнулась
на
солнце,
как
будто
была
КОМИКОМ.
Se
bamboleó
y
tembló
como
si
fuera
UN
PÁJARO.
Ты
покачивалась
и
дрожала,
как
будто
была
ПТИЦЕЙ.
Y
terminó
en
el
suelo
hecho
un
paquete
ALCOHÓLICO.
И
ты
закончила
на
земле,
превратившись
в
АЛКОГОЛЬНУЮ
посылку.
Y
agonizó
en
el
medio
del
paseo
PÚBLICO.
И
ты
умирала
посреди
ПРОГУЛОЧНОГО
общественного
парка.
Murió
a
contramano
interrumpiendo
EL
TRÁFICO.
Ты
умерла
навстречу
движению,
прервав
ДВИЖЕНИЕ.
Amó
aquella
vez
como
si
fuera
EL
ÚNICO.
Милый,
ты
любил
в
тот
раз,
как
будто
он
был
ЕДИНСТВЕННЫМ.
Besó
a
su
mujer
como
si
fuera
LA
ÚLTIMA.
Ты
целовал
свою
жену,
как
будто
она
была
ПОСЛЕДНЕЙ.
Y
a
cada
hijo
suyo
cual
si
fuera
el
PRÓDIGO.
И
к
каждому
из
своих
детей
ты
относился
так,
как
будто
он
был
БЛУДНЫМ.
Y
atravesó
la
calle
con
su
paso
CÓMICO.
И
ты
переходил
дорогу
с
шагом
КОМИКА.
Subió
a
la
construcción
como
si
fuera
SÓLIDA.
Ты
поднимался
на
стройку,
как
будто
она
была
ПРОЧНОЙ.
Alzó
en
algún
lugar
cuatro
pareces
MÁGICAS.
Ты
возвел
в
каком-то
месте
четыре
ВОЛШЕБНЫЕ
стены.
Ladrillo
con
ladrillo
en
un
diseño
LÓGICO.
Кирпич
за
кирпичом
в
ЛОГИЧНОМ
дизайне.
Sus
ojos
empapados
de
cemento
y
TRÁFICO.
Твои
глаза
были
затуманены
цементом
и
ДВИЖЕНИЕМ.
Se
puso
a
descansar
como
si
fuera
UN
PRINCIPE.
Ты
отдыхал,
как
будто
был
ПРИНЦЕМ.
Comió
frijol
y
arroz
como
si
fuera
TÓXICO.
Ты
ел
фасоль
и
рис,
как
будто
они
были
ЯДОВИТЫМИ.
Bebió
y
sollozó
como
si
fuera
MÁQUINA.
Ты
пил
и
рыдал,
как
будто
был
МАШИНОЙ.
Bailó
y
se
rió
como
si
FUERA
EL
PRÓJIMO.
Ты
танцевал
и
смеялся,
как
будто
был
ИМ.
Y
tropezó
en
el
sol
como
si
OYERA
MÚSICA.
И
ты
споткнулся
на
солнце,
как
будто
СЛЫШАЛ
музыку.
Se
bamboleó
y
tembló
como
si
fuera
SÁBADO.
Ты
покачивался
и
дрожал,
как
будто
была
СУББОТА.
Y
terminó
en
el
suelo
hecho
un
paquete
TÍMIDO
И
ты
закончил
на
земле,
превратившись
в
ЗАСТЕНЧИВУЮ
посылку
Que
agonizó
en
medio
del
paseo
NÁUFRAGO.
И
ты
умирал
посреди
ПРОГУЛОЧНОГО
КОРАБЛЕКРУШЕННОГО
парка.
Murió
a
contramano
interrumpiendo
AL
PÚBLICO.
Ты
умер
навстречу
движению,
прервав
ОБЩЕСТВО.
Amó
aquella
vez
como
si
fuera
MÁGICO.
Милый,
ты
любил
в
тот
раз,
как
будто
он
был
ВОЛШЕБНЫМ.
(Amó
aquella
vez
como
si
fuera
LA
ÚLTIMA)
(Милый,
ты
любил
в
тот
раз,
как
будто
он
был
ПОСЛЕДНИМ)
Besó
a
su
mujer
como
si
fuera
TÓXICO.
Ты
целовал
свою
жену,
как
будто
она
была
ЯДОВИТОЙ.
(Besó
a
su
mujer
como
si
fuera
ALCOHÓLICO)
(Ты
целовал
свою
жену,
как
будто
она
была
АЛКОГОЛИЧКОЙ)
Y
a
cada
hijo
suyo
cual
si
fuera
UN
PRÍNCIPE.
И
к
каждому
из
своих
детей
ты
относился
так,
как
будто
он
был
ПРИНЦЕМ.
Y
atravesó
la
calle
con
su
paso
LÓGICO.
И
ты
переходил
дорогу
с
шагом
ЛОГИЧНЫМ.
(LÚCIDO,
MÍSTICO)
(ЯСНЫМ,
МИСТИЧЕСКИМ)
Subió
a
la
construcción
como
si
fuera
ALCOHÓLICO.
Ты
поднимался
на
стройку,
как
будто
был
АЛКОГОЛИКОМ.
(Subió
a
la
construcción
como
si
fuera
EL
ÚNICO)
(Ты
поднимался
на
стройку,
как
будто
был
ЕДИНСТВЕННЫМ)
Alzó
en
algún
lugar
cuatro
pareces
TÍMIDAS.
Ты
возвел
в
каком-то
месте
четыре
ЗАСТЕНЧИВЫХ
стены.
Ladrillo
con
ladrillo
en
un
diseño
LÚCIDO.
Кирпич
за
кирпичом
в
ЯСНОМ
дизайне.
Sus
ojos
empapados
de
cemento
y
VÉRTIGO.
Твои
глаза
были
затуманены
цементом
и
ГОЛОВОКРУЖЕНИЕМ.
Se
puso
a
descansar
como
si
fuera
UN
NÁUFRAGO.
Ты
отдыхал,
как
будто
был
КОРАБЛЕКРУШЕНКОМ.
Comió
frijol
y
arroz
como
si
fuera
LÁGRIMAS.
Ты
ел
фасоль
и
рис,
как
будто
они
были
СЛЕЗАМИ.
Bebió
y
sollozó
como
si
fuera
SÁBADO.
Ты
пил
и
рыдал,
как
будто
была
СУББОТА.
Bailó
y
se
rió
como
si
FUERA
UN
CÓMICO.
Ты
танцевал
и
смеялся,
как
будто
был
КОМИКОМ.
Y
tropezó
en
el
sol
como
si
fuera
UN
PÁJARO.
И
ты
споткнулся
на
солнце,
как
будто
был
ПТИЦЕЙ.
Se
bamboleó
y
tembló
como
si
OYERA
MÚSICA.
Ты
покачивался
и
дрожал,
как
будто
СЛЫШАЛ
музыку.
Y
terminó
en
el
suelo
hecho
un
paquete
TRÁGICO.
И
ты
закончил
на
земле,
превратившись
в
ТРАГИЧЕСКУЮ
посылку.
Y
agonizó
en
medio
del
paseo
INCRÉDULO.
И
ты
умирал
посреди
НЕДОУМЕВАЮЩЕГО
ПРОГУЛОЧНОГО
парка.
Murió
a
contramano
interrumpiendo
AL
PRÓJIMO.
Ты
умер
навстречу
движению,
прервав
ЕГО.
Amó
aquella
vez
como
si
fuera
MÁQUINA.
Милая,
ты
любила
в
тот
раз,
как
будто
была
МАШИНОЙ.
(Besó
a
su
mujer
como
si
fuera
LÓGICO)
(Ты
целовала
своего
мужа,
как
будто
он
был
ЛОГИЧНЫМ)
Alzó
en
algún
lugar
cuatro
pareces
TÍMIDAS.
Ты
возвела
в
каком-то
месте
четыре
ЗАСТЕНЧИВЫХ
стены.
(Se
puso
a
descansar
como
si
fuera
UN
PÁJARO)
(Ты
отдыхала,
как
будто
была
ПТИЦЕЙ)
Y
tropezó
en
el
sol
como
si
fuera
PRÍNCIPE.
И
ты
споткнулась
на
солнце,
как
будто
была
ПРИНЦЕССОЙ.
Y
terminó
en
el
suelo
hecho
un
paquete
ALCOHÓLICO.
И
ты
закончила
на
земле,
превратившись
в
АЛКОГОЛЬНУЮ
посылку.
Murió
a
contramano
interrumpiendo
EL
SÁBADO.
Ты
умерла
навстречу
движению,
прервав
СУББОТУ.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque, D. De Kalafe, Nacha Guevara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.