Nacha Guevara - Don Carlos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nacha Guevara - Don Carlos




Don Carlos
Дон Карлос
Don Carlos fue un señor
Дон Карлос был джентльменом,
De cuello y de corbata,
Носил воротничок и галстук.
Viajante de comercio,
Торговый агент,
Un hombre de su casa.
Домашний человек.
Fue pura seriedad,
Был воплощением серьёзности,
Según cuenta su gente.
По словам его близких.
Sportman, pescador,
Спортсмен, рыбак,
Celoso, intransigente,
Ревнивец, непримиримый,
Apuesto y fanfarrón,
Красивый и хвастливый,
Erecto y atildado.
Прямой и опрятный.
Hoy luce una joroba
Теперь он носит горб
Y un traje mal planchado.
И мятый костюм.
El caso es que los años
Дело в том, что годы
Le han dado una manía
Наделили его странной привычкой,
Que la gente de bien
Которую приличные люди
No entiende todavía.
До сих пор не могут понять.
Es su mayor placer
Его величайшее удовольствие
Hurgar en los latones
Рыться в мусорных баках,
Donde duermen recuerdos
Где хранятся воспоминания
Entre cien mil honores.
Среди сотен тысяч почестей.
Objetos sin valor,
Бесценные предметы,
Aquel que no se olvida
Которые он не может забыть,
Creyendo que a la larga
И верит, что в конечном итоге
Es dueño de la vida.
Станет властелином собственной жизни.
Don Carlos los recoge,
Дон Карлос собирает их,
Los ata con cariño
Связывает с любовью
Y esboza una sonrisa
И дарит улыбку,
Que sólo dan los niños.
Какую могут дарить только дети.
Después de almacenarlos,
Закончив их складировать,
Al tiempo, se le olvida
Спустя какое-то время,
Que recogió una flor
Он забывает, что нашёл цветок
Entre la porquería.
Среди мусора.
Don Carlos es feliz,
Дон Карлос счастлив,
Feliz completamente,
Абсолютно счастлив,
Desde que se cambió
С тех пор, как он сменил
El traje de decente
Костюм добропорядочного человека
Por el de colector
На костюм собирателя
De alambres y tornillos.
Проводов и винтиков.
No hay tira de papel
Нет ни единого клочка бумаги,
Que escape a su bolsillo.
Который не оказался бы в его кармане.
No hay nada que lo turbe.
Ничто не тревожит его.
No hay nada que le falte.
У него нет никаких недостатков.
La vida es una veta
Жизнь это жила
De cosas desechables.
Из выбрасываемых вещей.
¡Hurra por ti campeón
Ура тебе, герой
Del sueño y la sonrisa!
Мечты и улыбки!
¡Salud, gran andarín,
Приветствую тебя, великий странник,
Delirante sin prisa!
Сходящий с ума без спешки!





Writer(s): Alberto Favero, Enrique Pinti, Nacha Guevara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.