Paroles et traduction Nacha Guevara - Don Carlos
Don
Carlos
fue
un
señor
Дон
Карлос
был
джентльменом,
De
cuello
y
de
corbata,
Носил
воротничок
и
галстук.
Viajante
de
comercio,
Торговый
агент,
Un
hombre
de
su
casa.
Домашний
человек.
Fue
pura
seriedad,
Был
воплощением
серьёзности,
Según
cuenta
su
gente.
По
словам
его
близких.
Sportman,
pescador,
Спортсмен,
рыбак,
Celoso,
intransigente,
Ревнивец,
непримиримый,
Apuesto
y
fanfarrón,
Красивый
и
хвастливый,
Erecto
y
atildado.
Прямой
и
опрятный.
Hoy
luce
una
joroba
Теперь
он
носит
горб
Y
un
traje
mal
planchado.
И
мятый
костюм.
El
caso
es
que
los
años
Дело
в
том,
что
годы
Le
han
dado
una
manía
Наделили
его
странной
привычкой,
Que
la
gente
de
bien
Которую
приличные
люди
No
entiende
todavía.
До
сих
пор
не
могут
понять.
Es
su
mayor
placer
Его
величайшее
удовольствие
—
Hurgar
en
los
latones
Рыться
в
мусорных
баках,
Donde
duermen
recuerdos
Где
хранятся
воспоминания
Entre
cien
mil
honores.
Среди
сотен
тысяч
почестей.
Objetos
sin
valor,
Бесценные
предметы,
Aquel
que
no
se
olvida
Которые
он
не
может
забыть,
Creyendo
que
a
la
larga
И
верит,
что
в
конечном
итоге
Es
dueño
de
la
vida.
Станет
властелином
собственной
жизни.
Don
Carlos
los
recoge,
Дон
Карлос
собирает
их,
Los
ata
con
cariño
Связывает
с
любовью
Y
esboza
una
sonrisa
И
дарит
улыбку,
Que
sólo
dan
los
niños.
Какую
могут
дарить
только
дети.
Después
de
almacenarlos,
Закончив
их
складировать,
Al
tiempo,
se
le
olvida
Спустя
какое-то
время,
Que
recogió
una
flor
Он
забывает,
что
нашёл
цветок
Entre
la
porquería.
Среди
мусора.
Don
Carlos
es
feliz,
Дон
Карлос
счастлив,
Feliz
completamente,
Абсолютно
счастлив,
Desde
que
se
cambió
С
тех
пор,
как
он
сменил
El
traje
de
decente
Костюм
добропорядочного
человека
Por
el
de
colector
На
костюм
собирателя
De
alambres
y
tornillos.
Проводов
и
винтиков.
No
hay
tira
de
papel
Нет
ни
единого
клочка
бумаги,
Que
escape
a
su
bolsillo.
Который
не
оказался
бы
в
его
кармане.
No
hay
nada
que
lo
turbe.
Ничто
не
тревожит
его.
No
hay
nada
que
le
falte.
У
него
нет
никаких
недостатков.
La
vida
es
una
veta
Жизнь
— это
жила
De
cosas
desechables.
Из
выбрасываемых
вещей.
¡Hurra
por
ti
campeón
Ура
тебе,
герой
Del
sueño
y
la
sonrisa!
Мечты
и
улыбки!
¡Salud,
gran
andarín,
Приветствую
тебя,
великий
странник,
Delirante
sin
prisa!
Сходящий
с
ума
без
спешки!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Favero, Enrique Pinti, Nacha Guevara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.