Nacha Guevara - Don Carlos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nacha Guevara - Don Carlos




Don Carlos
Дон Карлос
Don Carlos fue un señor
Дон Карлос был сеньором
De cuello y de corbata,
В галстуке и воротничке,
Viajante de comercio,
Коммивояжером,
Un hombre de su casa.
Семейным человеком.
Fue pura seriedad,
Был он воплощенной серьезностью,
Según cuenta su gente.
Говорят его близкие.
Sportman, pescador,
Спортсмен, рыболов,
Celoso, intransigente,
Ревнивец, непримиримый,
Apuesto y fanfarrón,
Щеголь и хвастун,
Erecto y atildado.
Статный и опрятный.
Hoy luce una joroba
Теперь у него горб
Y un traje mal planchado.
И помятый костюм.
El caso es que los años
Дело в том, что годы
Le han dado una manía
Подарили ему странность
Que la gente de bien
Которую люди
No entiende todavía.
Так и не поняли до сих пор.
Es su mayor placer
Его величайшим удовольствием
Hurgar en los latones
Стало копаться в мусорных баках,
Donde duermen recuerdos
Где среди сотен тысяч наград
Entre cien mil honores.
Дремлют воспоминания.
Objetos sin valor,
Предметы без ценности,
Aquel que no se olvida
Те, что не забываются,
Creyendo que a la larga
Полагая, что в конечном счете
Es dueño de la vida.
Он хозяин жизни.
Don Carlos los recoge,
Дон Карлос собирает их,
Los ata con cariño
Связывает с любовью
Y esboza una sonrisa
И одаривает улыбкой
Que sólo dan los niños.
Доступной только детям.
Después de almacenarlos,
Спрятав свое сокровище,
Al tiempo, se le olvida
Со временем он забывает,
Que recogió una flor
Что сорвал цветок
Entre la porquería.
Среди хлама.
Don Carlos es feliz,
Дон Карлос счастлив,
Feliz completamente,
Удовлетворен полностью,
Desde que se cambió
С тех пор как он сменил
El traje de decente
Свой приличный костюм
Por el de colector
На наряд коллекционера
De alambres y tornillos.
Проволок и гвоздей.
No hay tira de papel
Нет клочка бумаги,
Que escape a su bolsillo.
Который не нашел бы места в его кармане.
No hay nada que lo turbe.
Ничто не тревожит его,
No hay nada que le falte.
Ничего ему не нужно.
La vida es una veta
Жизнь - это жила
De cosas desechables.
Избавления от ненужного.
¡Hurra por ti campeón
Ура тебе, чемпион
Del sueño y la sonrisa!
Мечты и улыбки!
¡Salud, gran andarín,
Будь здоров, великий странник,
Delirante sin prisa!
Бредящий не спеша!





Writer(s): Alberto Favero, Enrique Pinti, Nacha Guevara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.