Nacha Guevara - Para cuando me vaya (Remastered 2015) - traduction des paroles en allemand




Para cuando me vaya (Remastered 2015)
Wenn ich mal gehe (Remastered 2015)
Para cuando me vaya
Wenn ich mal gehe
No habrá amanecido
Wird der Tag nicht angebrochen sein
Ni para el amor, ni para el olvido.
Weder für die Liebe, noch für das Vergessen.
Para cuando me vaya
Wenn ich mal gehe
La vida nos premia
Das Leben belohnt uns
Poniendo los sueños de penitencia
Indem es Träume als Buße auferlegt
Niño de primavera,
Junge des Frühlings,
Que un golpe de viento
Den ein Windstoß
Te quiera llevar,
Mitnehmen will,
Ponme un beso
Gib mir einen Kuss
Donde tengo el miedo
Dahin, wo ich die Angst habe
Y ponme otro beso
Und gib mir einen anderen Kuss
Donde nunca más.
Dahin, wo es nie wieder sein wird.
Que me lleve el sol, que me lleve,
Möge die Sonne mich mitnehmen, möge sie mich mitnehmen,
Pegado a su andar
Gebunden an ihren Lauf
Que me lleve el sol, que me lleve,
Möge die Sonne mich mitnehmen, möge sie mich mitnehmen,
Pegado a su andar.
Gebunden an ihren Lauf.
Para cuando me vaya
Wenn ich mal gehe
No habrá amanecido
Wird der Tag nicht angebrochen sein
Ni para el amor, ni para el olvido.
Weder für die Liebe, noch für das Vergessen.
Para cuando me vaya
Wenn ich mal gehe
La vida nos premia
Das Leben belohnt uns
Poniendo los sueños de penitencia
Indem es Träume als Buße auferlegt
Niño del verano,
Junge des Sommers,
Que inundas de luz
Der du mit Licht überflutest
Lo que no destellé,
Was ich nicht zum Leuchten brachte,
Ponme un beso
Gib mir einen Kuss
Cercano a la risa
Nahe dem Lachen
Y ponme otro beso
Und gib mir einen anderen Kuss
En lo que no se ve.
Auf das Unsichtbare.
Que me lleve el sol, que me lleve,
Möge die Sonne mich mitnehmen, möge sie mich mitnehmen,
Mecido en su red
Gewiegt in ihrem Netz
Que me lleve el sol, que me lleve,
Möge die Sonne mich mitnehmen, möge sie mich mitnehmen,
Vencido en su red.
Besiegt in ihrem Netz.
Para cuando me vaya
Wenn ich mal gehe
No habrá amanecido
Wird der Tag nicht angebrochen sein
Ni para el amor, ni para el olvido.
Weder für die Liebe, noch für das Vergessen.
Para cuando me vaya
Wenn ich mal gehe
La vida nos premia
Das Leben belohnt uns
Poniendo los sueños de penitencia
Indem es Träume als Buße auferlegt
Niño del otoño,
Junge des Herbstes,
Que algún mes de octubre
Den irgendein Oktobermonat
Se te llevará con él,
Mit sich nehmen wird,
Ponme un beso
Gib mir einen Kuss
Donde las estrellas
Dahin, wo die Sterne sind
Y ponme otro beso
Und gib mir einen anderen Kuss
Para no volver.
Um nicht zurückzukehren.
Que me lleve el sol, que me lleve,
Möge die Sonne mich mitnehmen, möge sie mich mitnehmen,
Prendido a su piel
An ihre Haut geheftet
Que me lleve el sol, que me lleve,
Möge die Sonne mich mitnehmen, möge sie mich mitnehmen,
Prendido a su piel
An ihre Haut geheftet
Para cuando me vaya
Wenn ich mal gehe
No habrá amanecido
Wird der Tag nicht angebrochen sein
Ni para el amor, ni para el olvido.
Weder für die Liebe, noch für das Vergessen.
Para cuando me vaya
Wenn ich mal gehe
La vida nos premia
Das Leben belohnt uns
Poniendo los sueños de penitencia
Indem es Träume als Buße auferlegt
Niño, niño del invierno,
Junge, Junge des Winters,
Que el gris ha bordado
Den das Grau gestickt hat
Sobre mi niñez,
Über meine Kindheit,
Ponme un beso donde va la herida
Gib mir einen Kuss, wo die Wunde sitzt
Y ponme otro beso para no querer.
Und gib mir einen anderen Kuss, um nicht mehr zu lieben.
Que me lleve el sol, que me lleve,
Möge die Sonne mich mitnehmen, möge sie mich mitnehmen,
Si no te veré.
Wenn ich dich nicht sehen werde.
Que me lleve el sol, que me lleve,
Möge die Sonne mich mitnehmen, möge sie mich mitnehmen,
Si no te veré.
Wenn ich dich nicht sehen werde.
Para cuando me vaya
Wenn ich mal gehe
No habrá amanecido
Wird der Tag nicht angebrochen sein
Ni para el amor, ni para el olvido.
Weder für die Liebe, noch für das Vergessen.
Para cuando me vaya
Wenn ich mal gehe
La vida nos premia
Das Leben belohnt uns
Poniendo los sueños de penitencia
Indem es Träume als Buße auferlegt
Para cuando me vaya
Wenn ich mal gehe
No habrá amanecido
Wird der Tag nicht angebrochen sein
Ni para el amor, ni para el olvido.
Weder für die Liebe, noch für das Vergessen.
Para cuando me vaya
Wenn ich mal gehe
La vida nos premia
Das Leben belohnt uns
Poniendo los sueños de penitencia
Indem es Träume als Buße auferlegt





Writer(s): alberto favero, nacha guevara, enrique pinti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.