Nacha Guevara - Si El Llanto Fuera Lluvia - traduction des paroles en allemand

Si El Llanto Fuera Lluvia - Nacha Guevaratraduction en allemand




Si El Llanto Fuera Lluvia
Wenn Weinen Regen Wäre
Si el llanto fuera lluvia
Wenn Weinen Regen wäre
Cuando muere un amor.
Wenn eine Liebe stirbt.
Si el llanto fuera lluvia
Wenn Weinen Regen wäre
Cuando pesa el dolor.
Wenn der Schmerz schwer wiegt.
Sobre la tierra entera,
Über die ganze Erde,
Durante treinta noches,
Dreißig Nächte lang,
Las lágrimas amargas
Würden die bitteren Tränen
Derrumbarían las torres.
Die Türme einstürzen lassen.
Si el llanto fuera lluvia
Wenn Weinen Regen wäre
Cuando un niño se muere.
Wenn ein Kind stirbt.
Si el llanto fuera lluvia
Wenn Weinen Regen wäre
Cuando ríen los crueles.
Wenn die Grausamen lachen.
Sobre la tierra entera
Über die ganze Erde
Un río gris y helado,
Würde ein grauer und eisiger Fluss,
De lágrimas amargas,
Aus bitteren Tränen,
Arrollaría el pasado.
Die Vergangenheit hinwegfegen.
Si el llanto fuera lluvia
Wenn Weinen Regen wäre
Cuando mueren los puros.
Wenn die Reinen sterben.
Si el llanto fuera lluvia
Wenn Weinen Regen wäre
Cuando caen contra el muro.
Wenn sie gegen die Mauer fallen.
Sobre la tierra habría
Auf der Erde gäbe es
Un diluvio interminable,
Eine endlose Sintflut,
Con lágrimas amargas,
Aus bitteren Tränen,
De jueces y culpables.
Von Richtern und Schuldigen.
Si el llanto fuera lluvia
Wenn Weinen Regen wäre
Cada vez que la muerte,
Jedes Mal, wenn der Tod,
Blandiendo sus espadas,
Seine Schwerter schwingend,
Hace trizas la suerte.
Das Schicksal zerschmettert.
Sobre la tierra entera
Über der ganzen Erde
No habría nada más
Gäbe es nichts weiter
Que lágrimas amargas
Als bittere Tränen
De duelo y de azahar.
Der Trauer und Orangenblüten.





Writer(s): Alberto Favero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.