Nacha Guevara - Versos sencillos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nacha Guevara - Versos sencillos




Versos sencillos
Simple Verses
Si ves un monte de espuma
If you see a mount of foam
Es mi verso lo que ves,
It's my verse that you see.
Mi verso es un monte y es
My verse is a mount and it is
Un abanico de plumas.
A fan of feathers.
Yo vengo de todas partes
I come from everywhere
Y hacia todas partes voy.
And to everywhere I go.
Arte soy entre las artes
I'm art among the arts
Y en los montes monte soy.
And in the mounts, I'm mount.
Mi verso al valiente agrada.
My verse pleases the brave.
Mi verso breve y sincero
My verse, brief and sincere
Es del vigor del acero
It's of the steel's vigor
Con que se funde la espada.
With which the sword is forged.
Con que se funde la espada.
With which the sword is forged.
Vierte, corazón, tu pena
Pour, heart, your grief
Donde no se llegue a ver,
Where it may not be seen
Por soberbia y por no ser
For pride and for not being
Motivo de pena ajena.
Reason for other's grief.
Mi verso es como un puñal
My verse is like a dagger
Que por el puño hecha flor.
That by the hilt turns into flower.
Mi verso es un surtidor
My verse is a fountain
Que da un agua de coral.
That gives water of coral.
Mi verso es de un verde claro
My verse is of a green clear
Y de un carmín encendido.
And of a burning carmine red.
Mi verso es un ciervo herido
My verse is a wounded deer
Que busca en el monte amparo.
That looks for shelter in the mount.
Mírame, madre, y por tu amor no llores
Look at me, mother, and for your love don't cry
Si esclava de mi edad y mis doctrinas
If slave of my age and my doctrines
Tu mártir corazón llené de espinas
Your martyr heart I filled with thorns
Piensa que nacen entre espinas, flores.
Think that flowers are born among thorns.
Duermo en mi cama de roca
I sleep in my rock bed
Mi sueño dulce y profundo.
My sleep sweet and deep.
Roza una abeja mi boca
A bee touches my mouth
Y crece en mi cuerpo el mundo.
And the world grows in my body.
Yo he visto al águila herida
I have seen the wounded eagle
Volar al azul sereno
Fly to the serene blue
Y morir en su guarida
And die in its den
La víbora del veneno.
The viper of the venom.
Oculto en mi pecho bravo
Hidden in my brave chest
La pena que me lo hiere.
The grief that injures it.
El hijo de un pueblo esclavo
The son of a slave people
Vive por él, calla y muere.
Lives for it, is silent and dies.
Vive por él, calla y muere.
Lives for it, is silent and dies.
Yo de un pesar profundo
I know of a deep sorrow
La esclavitud de los hombres
The slavery of men
Es la gran pena del mundo.
It's the world's great grief.
Hay montes y hay que subir
There are mounts and they must be climbed
Los montes altos después.
The high mounts then.
Veremos, alma, quién es,
We'll see, soul, who it is
Quén te me ha puesto a morir.
Who put you to death.
Mi verso al valiente agrada.
My verse pleases the brave.
Mi verso breve y sincero
My verse, brief and sincere
Es del vigor del acero
It's of the steel's vigor
Con que se funde la espada.
With which the sword is forged.
Con que se funde la espada.
With which the sword is forged.





Writer(s): J. Martí, P. Milanés


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.