Nachhatar Gill - Hasdi Ne Dil Mangeya - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nachhatar Gill - Hasdi Ne Dil Mangeya




Hasdi Ne Dil Mangeya
Hasdi Ne Dil Mangeya
ਹੱਸਦੀ ਨੇ ਦਿਲ ਮੰਗਿਆ,
Your smile is captivating, my love,
ਮੁੰਡਾ ਜਾਨ ਦੇਣ ਤੱਕ
I would give my life to be with you
ਜਾਵੇ...
forever...
ਹੱਸਦੀ ਨੇ ਦਿਲ ਮੰਗਿਆ,
Your smile is captivating, my love,
ਮੁੰਡਾ ਜਾਨ ਦੇਣ ਤੱਕ
I would give my life to be with you
ਜਾਵੇ...
forever...
ਇਸ਼ਕੇ ਦਾ... ਹਾਏ ਨੀ ਇਸ਼ਕੇ
The agony of... oh my darling, of...
ਦਾ...
love
ਇਸ਼ਕੇ ਦਾ ਰੋਗ ਚੰਦਰਾ,
The pain of love is like the moon,
ਜਿਹਨੂੰ ਲੱਗ ਜੇ ਰਾਸ ਨਾ
Those who suffer from it never find
ਆਵੇ...
respite...
ਹੱਸਦੀ ਨੇ ਦਿਲ ਮੰਗਿਆ,
Your smile is captivating, my love,
ਮੁੰਡਾ ਜਾਨ ਦੇਣ ਤੱਕ
I would give my life to be with you
ਜਾਵੇ...
forever...
ਚੰਨ ਜਿਹਾ ਮੁੰਡਾ, ਵਿਚ
You're as beautiful as the moon,
ਜੁਲਫਾਂ ਲਕੋ ਲਿਆ,
Your curls conceal your face,
ਸੱਤ ਪੱਤਣਾਂ ਦਾ ਤਾਰੂ,
You stole the stars from the seven seas,
ਨੈਣਾਂ ਡਬੋ ਲਿਆ...
And drowned me in your eyes...
ਚੰਨ ਜਿਹਾ ਮੁੰਡਾ, ਵਿਚ
You're as beautiful as the moon,
ਜੁਲਫਾਂ ਲਕੋ ਲਿਆ,
Your curls conceal your face,
ਸੱਤ ਪੱਤਣਾਂ ਦਾ ਤਾਰੂ,
You stole the stars from the seven seas,
ਨੈਣਾਂ ਡਬੋ ਲਿਆ...
And drowned me in your eyes...
ਦਿਨ ਰਾਤ... ਹਾਏ ਨੀ ਦਿਨ
Day and... oh my darling, night...
ਰਾਤ...
night...
ਦਿਨ ਰਾਤ ਲੈਂਦਾ ਸੂਫਨੇ,
I dream of you day and night,
ਦੱਸੋ ਨੀਂਦ ਯਾਰੋਂ ਕਿਥੋਂ
My friends, please tell me where
ਲਿਆਵੇ...
I can find sleep...
ਹੱਸਦੀ ਨੇ ਦਿਲ ਮੰਗਿਆ,
Your smile is captivating, my love,
ਮੁੰਡਾ ਜਾਨ ਦੇਣ ਤੱਕ
I would give my life to be with you
ਜਾਵੇ...
forever...
ਇਸ਼ਕੇ ਦਾ... ਹਾਏ ਨੀ ਇਸ਼ਕੇ
The agony of... oh my darling, of...
ਦਾ...
love
ਇਸ਼ਕੇ ਦਾ ਰੋਗ ਚੰਦਰਾ,
The pain of love is like the moon,
ਜਿਹਨੂੰ ਲੱਗ ਜੇ ਰਾਸ ਨਾ
Those who suffer from it never find
ਆਵੇ...
respite...
ਹੱਸਦੀ ਨੇ ਦਿਲ ਮੰਗਿਆ,
Your smile is captivating, my love,
ਮੁੰਡਾ ਜਾਨ ਦੇਣ ਤੱਕ
I would give my life to be with you
ਜਾਵੇ...
forever...
ਹਾਸੇ ਉਹਦੇ ਖਿੜੇ ਹੋਏ
Your laughter blossoms like
ਗੁਲਾਬ ਦੀਆਂ ਪੱਤੀਆਂ,
rose petals,
ਹੁਸਨਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਹੈ,
Your beauty is priceless,
ਕਰੌੜਾਂ ਵਿਚ ਰੱਤੀਆਂ...
Worth more than a million gems...
ਐਸਾ ਜਾਲ... ਹਾਏ ਨੀ ਐਸਾ
Such a... oh my darling, such a...
ਜਾਲ...
trap
ਐਸਾ ਜਾਲ ਪਾਈਆ ਮਿੱਤਰੋਂ,
Such a trap you've set, my friend,
ਕਿਸੇ ਪਾਸਿਓਂ ਨਿਕਲ ਨਾ
There's no escape from it...
ਪਾਵੇ...
Your smile is captivating, my love,
ਹੱਸਦੀ ਨੇ ਦਿਲ ਮੰਗਿਆ,
I would give my life to be with you
ਮੁੰਡਾ ਜਾਨ ਦੇਣ ਤੱਕ
forever...
ਜਾਵੇ...
The agony of... oh my darling, of...
ਇਸ਼ਕੇ ਦਾ... ਹਾਏ ਨੀ ਇਸ਼ਕੇ
love
ਦਾ...
The pain of love is like the moon,
ਇਸ਼ਕੇ ਦਾ ਰੋਗ ਚੰਦਰਾ,
Those who suffer from it never find
ਜਿਹਨੂੰ ਲੱਗ ਜੇ ਰਾਸ ਨਾ
respite...
ਆਵੇ...
Your smile is captivating, my love,
ਹੱਸਦੀ ਨੇ ਦਿਲ ਮੰਗਿਆ,
I would give my life to be with you
ਮੁੰਡਾ ਜਾਨ ਦੇਣ ਤੱਕ
forever...
ਜਾਵੇ...
No one can answer
ਉਹਦੀਆਂ ਸਵਾਲਾਂ ਦੇ,
Your questions,
ਜਵਾਬਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਾ,
Your formulas are unique,
ਨਵੇਂ ਫਾਰਮੂਲੇ ਨੇ,
Your books have no equal...
ਕਿਤਾਬਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਾ...
No one can answer
ਉਹਦੀਆਂ ਸਵਾਲਾਂ ਦੇ,
Your questions,
ਜਵਾਬਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਾ,
Your formulas are unique,
ਨਵੇਂ ਫਾਰਮੂਲੇ ਨੇ,
Your books have no equal...
ਕਿਤਾਬਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਾ...
Fatihgarh... Fatihgarh
ਫਤਿਹਗੜ... ਫਤਿਹਗੜ
Oh Fatihgarh of the Jatts,
ਫਤਿਹਗੜ ਜੱਟਾਂ ਵਾਲੀਆ, ਇਕ
Let one understand and let the other
ਸਮਝੇ ਦੂਜਾ ਸਮਝਾਵੇ...
explain...
ਹੱਸਦੀ ਨੇ ਦਿਲ ਮੰਗਿਆ,
Your smile is captivating, my love,
ਮੁੰਡਾ ਜਾਨ ਦੇਣ ਤੱਕ
I would give my life to be with you
ਜਾਵੇ...
forever...
ਇਸ਼ਕੇ ਦਾ... ਹਾਏ ਨੀ ਇਸ਼ਕੇ
The agony of... oh my darling, of...
ਦਾ...
love
ਇਸ਼ਕੇ ਦਾ ਰੋਗ ਚੰਦਰਾ,
The pain of love is like the moon,
ਜਿਹਨੂੰ ਲੱਗ ਜੇ ਰਾਸ ਨਾ
Those who suffer from it never find
ਆਵੇ...
respite...
ਹੱਸਦੀ ਨੇ ਦਿਲ ਮੰਗਿਆ,
Your smile is captivating, my love,
ਮੁੰਡਾ ਜਾਨ ਦੇਣ ਤੱਕ
I would give my life to be with you
ਜਾਵੇ...
forever...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.