Nacho Vegas - A Ver la ballena - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nacho Vegas - A Ver la ballena




A Ver la ballena
To See the Whale
(11 de octubre de 1984
(October 11, 1984
Una ballena de la especie rorcual,
A whale of the rorqual species,
Aparece varada en la playa de san lorenzo
Appears stranded on San Lorenzo beach
En un lugar cercano a la desembocadura del rió Piles
Near the mouth of the Piles River
Manolín el de Cimavilla fue el primero que la vió y se llevo un gran susto
Manolín from Cimavilla was the first to see it and got a big scare
Pronto se corrió la voz por toda la ciudad
Soon the word spread throughout the city
Un guaje llamado Xuaku exclamo:
A boy named Xuaku exclaimed:
"Tiene que pesar cien kilos por lo menos"
"It must weigh a hundred kilos at least"
Manolin le dijo: "Tu yes mongol
Manolin told him: "You're an idiot
Ese bicho pesa una tonelada como poco"
That thing weighs a ton at least"
El cetáceo pesaba en realidad sesenta toneladas
The cetacean actually weighed sixty tons
Y medía cerca de veintidós metros
And it was about twenty-two meters long
A lo largo de la mañana fue desfilando gente por la playa
Throughout the morning, people paraded along the beach
Gente que iba a ver al mamífero)
People who went to see the mammal)
Al principio con miedo
At first with fear
Que muy pronto vencieron para acariciar junto al mar
Which they soon overcame to caress by the sea
Al animal
The animal
Todo el mundo quiso acariciar junto al mar
Everyone wanted to caress by the sea
Al animal
The animal
Y más gente acudía al lugar
And more people came to the place
A ver la ballena
To see the whale
A ver la ballena
To see the whale
A ver la ballena
To see the whale
La inmensa agonía que envía la mar
The immense agony that the sea sends
Fuimos a ver la ballena
We went to see the whale
La gente asombrada y yo igual
The people amazed and me too
Al ver la ballena
To see the whale
Al verla agonizar
To see it agonize
(La ballena despertó ternura entre la gente
(The whale aroused tenderness among the people
Que tras manosear la conciencia como si fuera un amuleto
Who after handling their conscience as if it were an amulet
Se percató que su vida se iba apagando por momentos
They realized that its life was fading away by the moment
Medio centenar de los hombres más fornidos
Fifty of the strongest men
Que trabajaban en el puerto del Musel
Who worked in the port of Musel
Intentaron mover al cetáceo sin éxito
They tried to move the cetacean without success
Bajaron remolques a la playa pero fue en vano
They lowered trailers to the beach but it was in vain
Tino el roxu trajo dos de sus grúas
Tino el roxu brought two of his cranes
Para tratar de devolver al animal moribundo a la mar
To try to return the dying animal to the sea
Pero se resbalaba y emitía un sonido parecido al mugir de una vaca
But it slipped and made a sound similar to the mooing of a cow
Los más pequeños rompieron a llorar
The little ones burst into tears
Finalmente, apenas 48 horas después de que apareciera la ballena
Finally, barely 48 hours after the whale appeared
Su vida se desvaneció por completo
Its life completely vanished
Un veterinario de viesques certifico su muerte)
A veterinarian from Viesques certified its death)
Las mujeres primero
The women first
Y los hombres después rompieron a llorar y llorar
And the men later broke down and cried
Y llorar por aquel gigantesco animal de la mar
And cried for that gigantic animal of the sea
A llorar, y así se improviso un funeral
To cry, and so a funeral was improvised
Adiós ballena
Goodbye whale
Adiós, ay, ballena
Goodbye, oh, whale
Adiós bella ballena
Goodbye beautiful whale
Te trajo a esta villa la mar
The sea brought you to this town
Adiós bella ballena
Goodbye beautiful whale
Que descanses en paz
May you rest in peace
(Le dimos su último adiós y algo sucedió
(We said our last goodbye and something happened
No pocos culparon a Manolín
Not a few blamed Manolín
De que todo se volviera tan extraño a partir desde ese momento
For everything becoming so strange from that moment on
Pero yo no creo que eso fuera justo
But I don't think that was fair
Manolín era pobre y siempre estaba hambriento
Manolín was poor and always hungry
Pero es cierto que fue él el primero que sacó una pequeña navaja
But it's true that he was the first to pull out a small knife
Hizo un tajo en el lomo de la ballena
He made a cut in the whale's back
Y consiguió desgajar algo que parecía ser como grasa
And managed to tear off something that looked like fat
Y que se llevo a la boca
And that he put in his mouth
Fue como si se desatara una locura colectiva
It was as if a collective madness was unleashed
La gente rodeó el enorme cuerpo del cetáceo muerto
People surrounded the huge body of the dead cetacean
Y comenzó a arrancar trozos de carne de la ballena como podía
And began to tear pieces of meat from the whale as best they could
Cortando con cuchillos, hundiendo uñas como garras o mordiscos
Cutting with knives, sinking nails like claws or bites
Aquello se convirtió en un festín
That turned into a feast
En una orgía de glotonería a costa de la ballena
In an orgy of gluttony at the expense of the whale
Y todos participamos)
And we all participated)
Todos enloquecimos
We all went crazy
Nadie quiso quedarse allí sin probar el manjar
Nobody wanted to stay there without trying the delicacy
El manjar, el manjar que nos trajo la mar
The delicacy, the delicacy that the sea brought us
Fue tragar y tragar
It was swallowing and swallowing
Con un hambre feroz de animal
With a ferocious animal hunger
Y comimos ballena
And we ate whale
Comimos ballena
We ate whale
Nos comimos la ballena
We ate the whale
Comimos hasta reventar
We ate until we burst
Comimos ballena
We ate whale
Con un hambre voraz
With a voracious hunger
(La histeria dura afortunadamente poco
(The hysteria fortunately lasted little
Las mujeres trajeron utensilios de cocina
The women brought kitchen utensils
Y en la playa encendieron hogueras en las que se ponían ollas
And on the beach they lit bonfires on which pots were placed
Para hacer guisos de ballena con patatas o nabos
To make whale stews with potatoes or turnips
La playa entera se convirtió en un comedor popular
The entire beach became a soup kitchen
El 23 de octubre fue un martes
October 23 was a Tuesday
Esa mañana el esqueleto de la ballena apareció, limpio, imponente
That morning the whale skeleton appeared, clean, imposing
La noche anterior se habían llevado las mallas tronadas de carne
The night before they had taken away the thundering nets of meat
Que aún quedaban en el cetáceo
That still remained in the cetacean
En dos semanas, aparecieron en bandejas de plástico
In two weeks, they appeared on plastic trays
En las estanterías de los supermercados El Trébol
On the shelves of El Trébol supermarkets
En bolsas de carne de ballena congelada
In bags of frozen whale meat
Y en diferentes tipos de conservas
And in different types of preserves
Hubo alguna protesta pero vencieron las ganas de consumir ballena
There were some protests but the desire to consume whale prevailed
Que podría haber sido el producto estrella de las navidades del 84
Which could have been the star product of Christmas 84
Si no hubiera ocurrido lo que ocurrió)
If what happened hadn't happened)
No eran casos aislados
They weren't isolated cases
Mucha gente a la vez se empezó a sentir mal
Many people at the same time began to feel bad
Muy mal, muy mal
Very bad, very bad
Fue infectada toda la ciudad
The whole city was infected
Fue viral aquel mal
That evil was viral
Y eso fue lo que se dio en llamar
And that's what was called
La gran diarrea
The great diarrhea
La gran diarrea
The great diarrhea
Una ciudad enferma
A sick city
Y tal vez la venganza del animal
And perhaps the revenge of the animal
Una villa enferma
A sick town
Y un invierno mortal
And a deadly winter
(Se calcula que en el invierno del 84-85
(It is estimated that in the winter of 84-85
La época conocida como la de la gran diarrea
The era known as the great diarrhea
Murieron mas de diez mil personas a causa de intoxicación
More than ten thousand people died from poisoning
Por metales pesados o por comer carne de ballena podrida
By heavy metals or by eating rotten whale meat
Los supermercados El Trébol cerraron, desaparecieron
El Trébol supermarkets closed, disappeared
La empresa pago una multa exigua y poco después abrió nuevos establecimientos
The company paid a meager fine and shortly after opened new establishments
La gente se sintió avergonzada y en parte responsable
People felt ashamed and partly responsible
Solo los mas viejos siguieron hablando de la gran diarrea
Only the oldest continued to talk about the great diarrhea
El resto en lugar de olvidar lo inolvidable
The rest instead of forgetting the unforgettable
Decidió transmutar sus recuerdos
They decided to transmute their memories
Desde entonces la segunda semana de octubre de cada año
Since then the second week of October each year
Se celebra la fiesta de la ballena
The whale festival is celebrated
En la que la gente baja a la playa a bailar
In which people go down to the beach to dance
A beber sidra y a comer sardinas)
To drink cider and eat sardines)
Y así año tras año
And so year after year
Todo el mundo festeja y puede recordar
Everyone celebrates and can remember
Que la mar
That the sea
Trajo un día un enorme animal
One day it brought a huge animal
Y si vas a la fiesta se dice que vas
And if you go to the party it is said that you go
A ver la ballena
To see the whale
Voy a ver la ballena
I'm going to see the whale
A ver la ballena
To see the whale
La inmensa alegría que nos dio la mar
The immense joy that the sea gave us
A ver la ballena
To see the whale
A ver al sagrado animal
To see the sacred animal
Vamos a ver la ballena
Let's go see the whale
A beber... y a bailar
To drink... and to dance





Writer(s): Nacho Vegas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.