Paroles et traduction Nacho Vegas - A Ver la ballena
A Ver la ballena
To See the Whale
(11
de
octubre
de
1984
(October
11,
1984
Una
ballena
de
la
especie
rorcual,
A
whale
of
the
rorqual
species,
Aparece
varada
en
la
playa
de
san
lorenzo
Appears
stranded
on
San
Lorenzo
beach
En
un
lugar
cercano
a
la
desembocadura
del
rió
Piles
Near
the
mouth
of
the
Piles
River
Manolín
el
de
Cimavilla
fue
el
primero
que
la
vió
y
se
llevo
un
gran
susto
Manolín
from
Cimavilla
was
the
first
to
see
it
and
got
a
big
scare
Pronto
se
corrió
la
voz
por
toda
la
ciudad
Soon
the
word
spread
throughout
the
city
Un
guaje
llamado
Xuaku
exclamo:
A
boy
named
Xuaku
exclaimed:
"Tiene
que
pesar
cien
kilos
por
lo
menos"
"It
must
weigh
a
hundred
kilos
at
least"
Manolin
le
dijo:
"Tu
yes
mongol
Manolin
told
him:
"You're
an
idiot
Ese
bicho
pesa
una
tonelada
como
poco"
That
thing
weighs
a
ton
at
least"
El
cetáceo
pesaba
en
realidad
sesenta
toneladas
The
cetacean
actually
weighed
sixty
tons
Y
medía
cerca
de
veintidós
metros
And
it
was
about
twenty-two
meters
long
A
lo
largo
de
la
mañana
fue
desfilando
gente
por
la
playa
Throughout
the
morning,
people
paraded
along
the
beach
Gente
que
iba
a
ver
al
mamífero)
People
who
went
to
see
the
mammal)
Al
principio
con
miedo
At
first
with
fear
Que
muy
pronto
vencieron
para
acariciar
junto
al
mar
Which
they
soon
overcame
to
caress
by
the
sea
Todo
el
mundo
quiso
acariciar
junto
al
mar
Everyone
wanted
to
caress
by
the
sea
Y
más
gente
acudía
al
lugar
And
more
people
came
to
the
place
A
ver
la
ballena
To
see
the
whale
A
ver
la
ballena
To
see
the
whale
A
ver
la
ballena
To
see
the
whale
La
inmensa
agonía
que
envía
la
mar
The
immense
agony
that
the
sea
sends
Fuimos
a
ver
la
ballena
We
went
to
see
the
whale
La
gente
asombrada
y
yo
igual
The
people
amazed
and
me
too
Al
ver
la
ballena
To
see
the
whale
Al
verla
agonizar
To
see
it
agonize
(La
ballena
despertó
ternura
entre
la
gente
(The
whale
aroused
tenderness
among
the
people
Que
tras
manosear
la
conciencia
como
si
fuera
un
amuleto
Who
after
handling
their
conscience
as
if
it
were
an
amulet
Se
percató
que
su
vida
se
iba
apagando
por
momentos
They
realized
that
its
life
was
fading
away
by
the
moment
Medio
centenar
de
los
hombres
más
fornidos
Fifty
of
the
strongest
men
Que
trabajaban
en
el
puerto
del
Musel
Who
worked
in
the
port
of
Musel
Intentaron
mover
al
cetáceo
sin
éxito
They
tried
to
move
the
cetacean
without
success
Bajaron
remolques
a
la
playa
pero
fue
en
vano
They
lowered
trailers
to
the
beach
but
it
was
in
vain
Tino
el
roxu
trajo
dos
de
sus
grúas
Tino
el
roxu
brought
two
of
his
cranes
Para
tratar
de
devolver
al
animal
moribundo
a
la
mar
To
try
to
return
the
dying
animal
to
the
sea
Pero
se
resbalaba
y
emitía
un
sonido
parecido
al
mugir
de
una
vaca
But
it
slipped
and
made
a
sound
similar
to
the
mooing
of
a
cow
Los
más
pequeños
rompieron
a
llorar
The
little
ones
burst
into
tears
Finalmente,
apenas
48
horas
después
de
que
apareciera
la
ballena
Finally,
barely
48
hours
after
the
whale
appeared
Su
vida
se
desvaneció
por
completo
Its
life
completely
vanished
Un
veterinario
de
viesques
certifico
su
muerte)
A
veterinarian
from
Viesques
certified
its
death)
Las
mujeres
primero
The
women
first
Y
los
hombres
después
rompieron
a
llorar
y
llorar
And
the
men
later
broke
down
and
cried
Y
llorar
por
aquel
gigantesco
animal
de
la
mar
And
cried
for
that
gigantic
animal
of
the
sea
A
llorar,
y
así
se
improviso
un
funeral
To
cry,
and
so
a
funeral
was
improvised
Adiós
ballena
Goodbye
whale
Adiós,
ay,
ballena
Goodbye,
oh,
whale
Adiós
bella
ballena
Goodbye
beautiful
whale
Te
trajo
a
esta
villa
la
mar
The
sea
brought
you
to
this
town
Adiós
bella
ballena
Goodbye
beautiful
whale
Que
descanses
en
paz
May
you
rest
in
peace
(Le
dimos
su
último
adiós
y
algo
sucedió
(We
said
our
last
goodbye
and
something
happened
No
pocos
culparon
a
Manolín
Not
a
few
blamed
Manolín
De
que
todo
se
volviera
tan
extraño
a
partir
desde
ese
momento
For
everything
becoming
so
strange
from
that
moment
on
Pero
yo
no
creo
que
eso
fuera
justo
But
I
don't
think
that
was
fair
Manolín
era
pobre
y
siempre
estaba
hambriento
Manolín
was
poor
and
always
hungry
Pero
es
cierto
que
fue
él
el
primero
que
sacó
una
pequeña
navaja
But
it's
true
that
he
was
the
first
to
pull
out
a
small
knife
Hizo
un
tajo
en
el
lomo
de
la
ballena
He
made
a
cut
in
the
whale's
back
Y
consiguió
desgajar
algo
que
parecía
ser
como
grasa
And
managed
to
tear
off
something
that
looked
like
fat
Y
que
se
llevo
a
la
boca
And
that
he
put
in
his
mouth
Fue
como
si
se
desatara
una
locura
colectiva
It
was
as
if
a
collective
madness
was
unleashed
La
gente
rodeó
el
enorme
cuerpo
del
cetáceo
muerto
People
surrounded
the
huge
body
of
the
dead
cetacean
Y
comenzó
a
arrancar
trozos
de
carne
de
la
ballena
como
podía
And
began
to
tear
pieces
of
meat
from
the
whale
as
best
they
could
Cortando
con
cuchillos,
hundiendo
uñas
como
garras
o
mordiscos
Cutting
with
knives,
sinking
nails
like
claws
or
bites
Aquello
se
convirtió
en
un
festín
That
turned
into
a
feast
En
una
orgía
de
glotonería
a
costa
de
la
ballena
In
an
orgy
of
gluttony
at
the
expense
of
the
whale
Y
todos
participamos)
And
we
all
participated)
Todos
enloquecimos
We
all
went
crazy
Nadie
quiso
quedarse
allí
sin
probar
el
manjar
Nobody
wanted
to
stay
there
without
trying
the
delicacy
El
manjar,
el
manjar
que
nos
trajo
la
mar
The
delicacy,
the
delicacy
that
the
sea
brought
us
Fue
tragar
y
tragar
It
was
swallowing
and
swallowing
Con
un
hambre
feroz
de
animal
With
a
ferocious
animal
hunger
Y
comimos
ballena
And
we
ate
whale
Comimos
ballena
We
ate
whale
Nos
comimos
la
ballena
We
ate
the
whale
Comimos
hasta
reventar
We
ate
until
we
burst
Comimos
ballena
We
ate
whale
Con
un
hambre
voraz
With
a
voracious
hunger
(La
histeria
dura
afortunadamente
poco
(The
hysteria
fortunately
lasted
little
Las
mujeres
trajeron
utensilios
de
cocina
The
women
brought
kitchen
utensils
Y
en
la
playa
encendieron
hogueras
en
las
que
se
ponían
ollas
And
on
the
beach
they
lit
bonfires
on
which
pots
were
placed
Para
hacer
guisos
de
ballena
con
patatas
o
nabos
To
make
whale
stews
with
potatoes
or
turnips
La
playa
entera
se
convirtió
en
un
comedor
popular
The
entire
beach
became
a
soup
kitchen
El
23
de
octubre
fue
un
martes
October
23
was
a
Tuesday
Esa
mañana
el
esqueleto
de
la
ballena
apareció,
limpio,
imponente
That
morning
the
whale
skeleton
appeared,
clean,
imposing
La
noche
anterior
se
habían
llevado
las
mallas
tronadas
de
carne
The
night
before
they
had
taken
away
the
thundering
nets
of
meat
Que
aún
quedaban
en
el
cetáceo
That
still
remained
in
the
cetacean
En
dos
semanas,
aparecieron
en
bandejas
de
plástico
In
two
weeks,
they
appeared
on
plastic
trays
En
las
estanterías
de
los
supermercados
El
Trébol
On
the
shelves
of
El
Trébol
supermarkets
En
bolsas
de
carne
de
ballena
congelada
In
bags
of
frozen
whale
meat
Y
en
diferentes
tipos
de
conservas
And
in
different
types
of
preserves
Hubo
alguna
protesta
pero
vencieron
las
ganas
de
consumir
ballena
There
were
some
protests
but
the
desire
to
consume
whale
prevailed
Que
podría
haber
sido
el
producto
estrella
de
las
navidades
del
84
Which
could
have
been
the
star
product
of
Christmas
84
Si
no
hubiera
ocurrido
lo
que
ocurrió)
If
what
happened
hadn't
happened)
No
eran
casos
aislados
They
weren't
isolated
cases
Mucha
gente
a
la
vez
se
empezó
a
sentir
mal
Many
people
at
the
same
time
began
to
feel
bad
Muy
mal,
muy
mal
Very
bad,
very
bad
Fue
infectada
toda
la
ciudad
The
whole
city
was
infected
Fue
viral
aquel
mal
That
evil
was
viral
Y
eso
fue
lo
que
se
dio
en
llamar
And
that's
what
was
called
La
gran
diarrea
The
great
diarrhea
La
gran
diarrea
The
great
diarrhea
Una
ciudad
enferma
A
sick
city
Y
tal
vez
la
venganza
del
animal
And
perhaps
the
revenge
of
the
animal
Una
villa
enferma
A
sick
town
Y
un
invierno
mortal
And
a
deadly
winter
(Se
calcula
que
en
el
invierno
del
84-85
(It
is
estimated
that
in
the
winter
of
84-85
La
época
conocida
como
la
de
la
gran
diarrea
The
era
known
as
the
great
diarrhea
Murieron
mas
de
diez
mil
personas
a
causa
de
intoxicación
More
than
ten
thousand
people
died
from
poisoning
Por
metales
pesados
o
por
comer
carne
de
ballena
podrida
By
heavy
metals
or
by
eating
rotten
whale
meat
Los
supermercados
El
Trébol
cerraron,
desaparecieron
El
Trébol
supermarkets
closed,
disappeared
La
empresa
pago
una
multa
exigua
y
poco
después
abrió
nuevos
establecimientos
The
company
paid
a
meager
fine
and
shortly
after
opened
new
establishments
La
gente
se
sintió
avergonzada
y
en
parte
responsable
People
felt
ashamed
and
partly
responsible
Solo
los
mas
viejos
siguieron
hablando
de
la
gran
diarrea
Only
the
oldest
continued
to
talk
about
the
great
diarrhea
El
resto
en
lugar
de
olvidar
lo
inolvidable
The
rest
instead
of
forgetting
the
unforgettable
Decidió
transmutar
sus
recuerdos
They
decided
to
transmute
their
memories
Desde
entonces
la
segunda
semana
de
octubre
de
cada
año
Since
then
the
second
week
of
October
each
year
Se
celebra
la
fiesta
de
la
ballena
The
whale
festival
is
celebrated
En
la
que
la
gente
baja
a
la
playa
a
bailar
In
which
people
go
down
to
the
beach
to
dance
A
beber
sidra
y
a
comer
sardinas)
To
drink
cider
and
eat
sardines)
Y
así
año
tras
año
And
so
year
after
year
Todo
el
mundo
festeja
y
puede
recordar
Everyone
celebrates
and
can
remember
Trajo
un
día
un
enorme
animal
One
day
it
brought
a
huge
animal
Y
si
vas
a
la
fiesta
se
dice
que
vas
And
if
you
go
to
the
party
it
is
said
that
you
go
A
ver
la
ballena
To
see
the
whale
Voy
a
ver
la
ballena
I'm
going
to
see
the
whale
A
ver
la
ballena
To
see
the
whale
La
inmensa
alegría
que
nos
dio
la
mar
The
immense
joy
that
the
sea
gave
us
A
ver
la
ballena
To
see
the
whale
A
ver
al
sagrado
animal
To
see
the
sacred
animal
Vamos
a
ver
la
ballena
Let's
go
see
the
whale
A
beber...
y
a
bailar
To
drink...
and
to
dance
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nacho Vegas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.