Paroles et traduction Nacho Vegas - Bajo el puente de L'Ará
Bajo el puente de L'Ará
Under the L'Ará Bridge
Serán
sobre
las
tres
de
alguna
madrugada
hermosa
It
will
be
around
three
on
some
beautiful
morning
Ese
hombre
que
ahora
veis
se
llama
Olai
y
es
de
Riosa
That
man
you
see
now
is
called
Olai
and
he
is
from
Riosa
Sangra
y
suda
y
corre
por
el
centro
de
la
carretera
He
bleeds
and
sweats
and
runs
down
the
center
of
the
road
Que
une,
si
es
que
no
hay
argayos,
La
Foz
con
l′Ará
y
La
Vega
That
joins,
if
there
are
no
landslides,
La
Foz
with
l′Ará
and
La
Vega
Ved
que
algo
le
ocurre,
de
algo
o
alguien
Olai
huye
See
that
something
is
happening
to
him,
Olai
is
running
from
something
or
someone
Quizá
guarde
algún
secreto,
quizás
le
bulla
por
dentro
Maybe
he
keeps
a
secret,
maybe
it's
boiling
inside
him
No
se
ve
un
alma
en
el
pueblo,
sobrevuelan
esperteyos
There
is
not
a
soul
in
the
village,
owls
fly
overhead
Y
le
sigue
un
carbonero
precioso
y
cabecinegro
And
a
beautiful
black-headed
coal
tit
follows
him
Su
cara
horrorizada
bajo
una
luna
creciente
His
horrified
face
under
a
crescent
moon
Gruñe
repetidamente
y
entre
dientes
"cagóndiós"
He
grunts
repeatedly
and
under
his
breath
"damn
it"
En
la
única
cabina
que
en
Riosa
se
mantiene
In
the
only
phone
booth
that
remains
in
Riosa
Él
entra
y
marca
el
uno
uno
dos
He
enters
and
dials
one
one
two
Grita:
"Lo
siento,
no
debí
hacerlo"
He
shouts:
"I'm
sorry,
I
shouldn't
have
done
it"
Pero
ya
está
hecho
y
lo
voy
a
pagar"
But
it's
already
done
and
I'm
going
to
pay
for
it"
Y
al
otro
lado
de
la
línea:
"Se
tiene
usted
que
calmar"
And
on
the
other
side
of
the
line:
"You
have
to
calm
down"
Sigue:
"Lo
siento
esto
es
un
tormento"
He
continues:
"I'm
sorry,
this
is
a
torment"
Y
esta
noche
alguien
me
va
a
asesinar"
And
tonight
someone
is
going
to
kill
me"
Luego
podréis
ver
su
cadáver
bajo
el
puente
de
l'Ará
Then
you
can
see
his
corpse
under
the
l'Ará
bridge
Volvamos
ahora
atrás
tan
sólo
por
algunas
horas
Let's
go
back
now
just
for
a
few
hours
Son
las
7 de
la
tarde,
ved
a
Olai
el
de
Riosa
It's
7 in
the
afternoon,
see
Olai
from
Riosa
Camina
haciendo
eses,
sale
de
un
chigre
en
Nixeres
He
walks
staggering,
he
leaves
a
bar
in
Nixeres
Cuando
para
un
Opel
Corsa
en
el
que
le
meten
a
ostias
When
an
Opel
Corsa
stops
in
which
they
beat
him
up
Sus
113
kilos
se
revuelven,
da
patadas
His
113
kilos
thrash
about,
he
kicks
Y
así
pasado
Morcín
logra
saltar
del
coche
en
marcha
And
so
past
Morcín
he
manages
to
jump
out
of
the
moving
car
Olai
echa
a
correr
como
si
lu
llevara
′l
diañu
Olai
starts
running
as
if
the
devil
were
carrying
him
Y
su
enorme
cuerpo
exhausto
llega
a
La
Foz,
al
bar-estanco
And
his
huge
exhausted
body
reaches
La
Foz,
the
bar-tobacco
shop
Y
aquí
haré
una
elipsis,
no
sé
que
ocurre
dentro
And
here
I
will
make
an
ellipsis,
I
don't
know
what
happens
inside
Hasta
transcurridas
varias
horas
no
salió
He
didn't
come
out
until
several
hours
had
passed
Olai
sigue
corriendo
hasta
el
principio
de
este
cuento
Olai
keeps
running
until
the
beginning
of
this
story
Cuando
marca
el
uno
uno
dos
When
he
dials
one
one
two
Grita:
"Lo
siento
no
debí
hacerlo"
He
shouts:
"I'm
sorry
I
shouldn't
have
done
it"
Y
ahora
no
me
deja
de
atormentar"
And
now
it
won't
stop
tormenting
me"
Y
al
otro
lado
de
la
linea:
"Se
tiene
usted
que
calmar"
And
on
the
other
side
of
the
line:
"You
have
to
calm
down"
Varios
lamentos,
un
presentimiento
Several
laments,
a
premonition
Y
un
ruido
impreciso
antes
de
colgar
And
an
imprecise
noise
before
hanging
up
Y
ahora
su
cuerpo
se
desangra
bajo
el
puente
de
l'Ará
And
now
his
body
bleeds
under
the
l'Ará
bridge
Plantas
invasoras
lucen
en
su
funeral
Invasive
plants
shine
at
his
funeral
Y
todos
ríen
con
la
misma
historia
And
everyone
laughs
with
the
same
story
En
lo
Alto
de
l'Angliru
el
mismo
se
dejó
rodar
At
the
top
of
l'Angliru
he
let
himself
roll
down
Y
así
rodaba,
el
valle
aullaba:
Olai,
Olai,
Olai,
Olai
And
so
he
rolled,
the
valley
howled:
Olai,
Olai,
Olai,
Olai
Si
os
acercáis
siquiera
un
poco
y
apartáis
esas
ortigas
If
you
come
even
a
little
closer
and
push
aside
those
nettles
Veréis
que
a
Olai
le
han
arrancado
los
dos
ojos
y
las
tripas
You
will
see
that
Olai
has
had
both
eyes
and
guts
ripped
out
El
cauce
del
Riosa
esta
prácticamente
seco
The
Riosa
riverbed
is
practically
dry
Junto
al
cuerpo
de
Olai
sentid
piar
al
carbonero
Next
to
Olai's
body
you
can
feel
the
coal
tit
chirping
Sin
duda
aquellos
ojos
vieron
algo
inapropiado
No
doubt
those
eyes
saw
something
inappropriate
Olai
tuvo
un
amigo,
un
minero
prejubilado
Olai
had
a
friend,
a
retired
miner
Colás
se
llama
y
él
señala
al
expolicía
His
name
is
Colás
and
he
points
to
the
former
policeman
De
la
vega
que
vendía
y
sigue
vendiendo
heroína
From
the
vega
who
sold
and
continues
to
sell
heroin
¿Recordáis
el
bar
estanco?
Su
dueña
se
llama
Nina
Do
you
remember
the
bar-tobacco
shop?
The
owner's
name
is
Nina
Dicen
que
amante
de
Olai;
ahora
esta
desaparecida
They
say
she
was
Olai's
lover;
now
she
is
missing
Y
aquella
que
habla
es
Oliva,
la
taxista
alcoholizada
And
the
one
who
speaks
is
Oliva,
the
alcoholic
taxi
driver
Que
sospecha
de
Colás,
nadie
la
cree,
está
borracha
Who
suspects
Colás,
nobody
believes
her,
she's
drunk
Diz
qu′
ella
sintiera
a
Colás
y
al
exmaderu
She
says
she
heard
Colás
and
the
former
logger
Voi
follame
a
Nina
y
esti
va
cortate′l
cuellu
I'm
going
to
fuck
Nina
and
this
one
is
going
to
cut
her
throat
Olai
del
que
decían
que
le
mantenía
Nina
Olai,
who
they
said
was
being
supported
by
Nina
Muy
serio
dijo:
"Nun
sabéis
quién
ye
l'Olai"
Very
serious
he
said:
"You
don't
know
who
Olai
is"
Tal
vez
las
brujerías
del
orujo
en
la
taxista
Maybe
the
witchcraft
of
the
orujo
in
the
taxi
driver
Pero
esto
es
lo
único
que
hay
But
this
is
all
there
is
Una
llamada
atormentada
A
tormented
call
Algo
que
hizo,
que
vio
o
que
escuchó
Something
he
did,
saw
or
heard
Los
lamentos
de
un
hombre
en
plena
desesperación
The
laments
of
a
man
in
utter
despair
Un
carbonero
cabecinegro
A
black-headed
coal
tit
La
única
luz
que
es
posible
arrojar
The
only
light
that
can
be
shed
La
única
que
brilló
esa
noche
bajo
el
puente
de
l′Ará
The
only
one
that
shone
that
night
under
the
l′Ará
bridge
Plantas
invasoras
lucen
en
su
funeral
Invasive
plants
shine
at
his
funeral
Y
todos
ríen
con
la
misma
historia
And
everyone
laughs
with
the
same
story
En
lo
alto
de
l'Angliru
él
mismo
se
dejo
rodar
At
the
top
of
l'Angliru
he
let
himself
roll
down
Y
así
rodaba
el
valle,
aullaba:
Olai,
Olai,
Olai,
Olai
And
so
he
rolled
the
valley,
howled:
Olai,
Olai,
Olai,
Olai
Nadie
se
besa,
nunca
hay
amantes
No
one
kisses,
there
are
never
lovers
Bajo
el
puente
de
l′Ará
Under
the
l′Ará
bridge
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nacho Vegas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.