Nacho Vegas - Hablando de Marlén - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nacho Vegas - Hablando de Marlén




Hablando de Marlén
Speaking of Marlene
Hablando de Marlén, nadie recuerda bien el día en que perdió la voz,
When speaking of Marlene, No one remembers well the day she lost her voice,
O si es que fue ella quien dejó de hablar.
Or whether it was she who stopped speaking.
Se la solía ver con un trozo de pizarra gris
You used to see her with a piece of gray slate
Colgándole del cinturón,
Dangling from her belt,
A veces había algo que decir.
Sometimes there was something to say.
La hicieron nacer entre bruma y carbón
She was born in haze and coal
En algún lugar de la cuenca minera,
In some place in the mining basin,
Pero ya de muy pequeña alguien la trajo a Norteña,
But when she was little, someone brought her to Norteña,
Y aquí vivió hasta el final ...
And here she lived until the end ...
Aquí vivió hasta el final ...
Here she lived until the end ...
Marlén dio en trabajar por las noches en un club,
Marlene worked nights at a club,
El Huracán 72, por dos duros y habitación.
The Hurricane 72, for two bucks and a room.
Algunos por allí la conocieron bien,
Some got to know her well there,
Decían "Ven, mudina, hazme feliz.
They said "Come on, girl, make me happy.
Ven y, ya que no hablas, chupa aquí".
Come and, since you're not speaking, suck here".
Creo que la vi una tarde en pleno invierno,
I think I saw her one afternoon in the middle of winter,
Recostada en la playa de San Lorenzo,
Lying on the beach of San Lorenzo,
Dibujando con dos dedos en la arena y frente al viento
Drawing with two fingers in the sand and facing the wind
Algo que la mar borró ...
Something the sea washed away ...
Algo que la mar borró ...
Something the sea washed away ...
La recuerdo al pasar, sangre seca en su nariz,
I remember her passing by, dried blood on her nose,
Y cómo nos reíamos y nos reíamos.
And how we laughed and laughed.
Un día sin más la dejamos de ver,
One day we just stopped seeing her,
Y creo que nadie preguntó.
And I don't think anyone asked.
Y cómo nos reíamos.
And how we laughed.
Transcurrió un mes sin que nadie la extrañara,
A month passed by and no one missed her,
Y alguien la encontró en su habitación ahorcada,
And someone found her in her room, hanged,
Y había escrito en la pizarra estas últimas palabras:
And she had written these last words on the slate:
"Adiós, Norteña, olvídame" ...
"Goodbye, Norteña, forget me" ...
"Adiós, Norteña, olvídame" ...
"Goodbye, Norteña, forget me" ...





Writer(s): Ignacio Gonzalez Vegas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.