Paroles et traduction Nacho Vegas - La plaza de la Soledá
La plaza de la Soledá
Площадь Одиночества
Al
llegar
al
puerto
subes
por
el
barrio
pescador.
Добравшись
до
гавани,
поднимешься
по
кварталу
рыбаков.
Dejas
a
tu
izquierda
aguas
sucias
bajo
el
sol.
Оставишь
слева
грязные
воды
под
солнцем.
Y
sobre
tu
cabeza
chillan,
dando
vueltas,
gaviotas
que
te
guiarán.
Над
твоей
головой
будут
кричать,
кружить
чайки,
которые
тебя
проведут.
Sólo
avanza
un
poco
más,
y
quizás
me
oigas
cantar:
Просто
иди
чуть
дальше,
и,
возможно,
ты
услышишь,
как
я
пою:
¿Quién
me
habrá
robado
el
sol,
Кто
украл
у
меня
солнце,
Que
hoy
no
siento
su
calor
Сегодня
я
не
чувствую
его
тепла
Y
las
ropas
que
cubrían
mi
piel
Одежда,
которая
покрывала
мою
кожу,
Han
tornado
desnudez?
Вдруг
стала
наготой?
Si
es
que
escuchas
esto,
Если
ты
это
слушаешь,
Habrás
llegado
a
la
plaza
de
La
Soledá.
Значит,
ты
прибыл
к
площади
Одиночества.
Verás
a
un
anciano
que
te
hará
alguna
indicación.
Ты
увидишь
старика,
который
даст
тебе
кое-какие
указания.
No
le
hagas
caso,
ello
supondría
un
grave
error.
Не
обращай
на
него
внимания,
это
будет
серьезной
ошибкой.
Y
sobre
tu
cabeza
siguen
dando
vueltas
gaviotas
que
te
guiarán.
Над
твоей
головой
все
еще
кружат
чайки,
которые
тебя
проведут.
Atraviesa
el
callejón.
¿Es
que
no
oyes
mi
voz?
Пройди
по
переулку.
Разве
ты
не
слышишь
мой
голос?
¿Quién
me
habrá
robado
el
sol,
Кто
украл
у
меня
солнце,
Que
hoy
no
siento
su
calor
Сегодня
я
не
чувствую
его
тепла
Y
las
ropas
que
cubrían
mi
piel
Одежда,
которая
покрывала
мою
кожу,
Han
tornado
desnudez?
Вдруг
стала
наготой?
Cuando
escuches
esto,
Когда
ты
это
услышишь,
Habrás
llegado
a
la
plaza
de
La
Soledá.
Значит,
ты
прибыл
к
площади
Одиночества.
Pero,
¿quién
me
habrá
robado
el
sol,
Но
кто
же
украл
у
меня
солнце,
Que
hoy
no
siento
su
calor
Сегодня
я
не
чувствую
его
тепла
Y
las
ropas
que
cubrían
mi
piel
Одежда,
которая
покрывала
мою
кожу,
Han
tornado
desnudez?
Вдруг
стала
наготой?
Cuando
escuches
esto,
Когда
ты
это
услышишь,
Habrás
llegado
a
la
plaza
de
La
Soledá,
Значит,
ты
прибыл
к
площади
Одиночества,
La
plaza
de
la
Soledá,
Площади
Одиночества,
La
plaza
de
la
Soledá.
Площади
Одиночества.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ignacio Gonzalez Vegas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.