Paroles et traduction Nacho Vegas - La Vida Manca
La Vida Manca
The Flawed Life
Amanecí
con
la
única
certeza
de
que
hoy
iba
a
morir
I
woke
up
with
the
only
certainty
that
today
I
was
going
to
die
Tres
noches
de
insomnio,
sabía
que
esto
iba
a
ocurrir
Three
nights
of
insomnia,
I
knew
this
was
going
to
happen
Y
salgo
a
la
calle
y
siento
unas
ganas
horribles
de
destrozar
And
I
go
out
to
the
street
and
I
feel
a
horrible
urge
to
destroy
Algo
que
no
sea
frágil,
que
me
pueda
mancar
Something
that
is
not
fragile,
that
can
maim
me
Vi
una
pared,
fui
a
por
ella
I
saw
a
wall,
I
went
for
it
Y
al
tercer
cabezazo
ya
sentí
brotar
la
sangre
de
mi
nariz
And
by
the
third
headbutt
I
already
felt
the
blood
gushing
from
my
nose
Chillé
mirando
hacia
las
nubes,
no
creeréis
lo
que
vi
I
screamed
looking
up
at
the
clouds,
you
won't
believe
what
I
saw
Una
valla
enorme
y
en
ella
la
cara
sonriente
del
desagracia'o
A
huge
billboard
and
on
it
the
smiling
face
of
the
unfortunate
one
Que
permitió
que
echaran
de
su
casa
a
Conchita
y
a
Ladislao
Who
allowed
Conchita
and
Ladislao
to
be
evicted
from
their
home
Y
a
otros
cincuenta
vecinos
And
fifty
other
neighbors
Y
así
me
puse
a
trepar,
logré
llegar
hasta
él
And
so
I
started
to
climb,
I
managed
to
reach
him
Y
le
arranqué
de
cuajo
la
nariz
And
I
ripped
his
nose
off
Volví
a
mirar
el
cartel
I
looked
back
at
the
sign
Vi
que
rezaba
"ilusión"
I
saw
that
it
said
"illusion"
Pero
allí
lo
ilusionante
fue
que
no
tenía
bastante
But
the
illusion
there
was
that
it
wasn't
enough
Y
le
arranque
aquella
sonrisa
también
And
I
ripped
that
smile
off
too
Dije:
"¿Inspira
esto
ilusión?
I
said:
"Does
this
inspire
illusion?
Porque
a
mí
me
inspira
muerte"
Because
it
inspires
death
in
me"
Y
en
dos
minutos,
y
a
la
vez,
llegaron
Policía
y
Guardia
Civil
And
in
two
minutes,
at
the
same
time,
the
Police
and
the
Civil
Guard
arrived
Se
enzarzaron
entre
ellos,
yo
aproveché
para
huir
They
got
into
a
fight
with
each
other,
I
took
the
opportunity
to
flee
Y
mis
ropas
hechas
jirones
apestaban
a
muerte
y
destrucción
And
my
clothes,
torn
to
shreds,
reeked
of
death
and
destruction
Pensé
tendría
que
hacer
algo
para
apartar
de
mí
este
olor
I
thought
I
would
have
to
do
something
to
get
this
smell
off
me
Fui
hasta
la
vida
alegre
I
went
to
the
happy
life
Llegué
y
me
dijo
Isa
que
la
vida
allí
no
tiene
prisa
por
terminar
I
arrived
and
Isa
told
me
that
life
there
is
in
no
hurry
to
end
Y
cantó
por
Lucha
Villa
que
pa'que
nos
vamos
a
lamentar
And
she
sang
by
Lucha
Villa
that
we
don't
need
to
lament
Si
total
lo
que
no
saben
ellos
es
que
está
de
nuestra
parte
la
mar
Since
what
they
don't
know
is
that
the
sea
is
on
our
side
Y
aunque
allí
también
huela
algo
a
And
although
there
is
also
a
smell
of
Muerte,
podríamos
llegar
a
expropiar
Death,
we
could
come
to
expropriate
Un
día
el
Cruz
de
Regatas
One
day
the
Cruz
de
Regatas
Y
en
un
impulso
vital
sentí
la
necesidad
And
in
a
vital
impulse
I
felt
the
need
De
ir
a
bañarme
a
la
Cantábrica
To
go
swimming
in
the
Cantabrian
Llamar
a
Luco
y
a
Juan
Call
Luco
and
Juan
Y
hacer
lo
que
nos
divierte
And
do
what
we
enjoy
Después
cruzar
las
siete
esquinas
y
llegar
a
Zarracina
Then
cross
the
seven
corners
and
reach
Zarracina
Y
tal
vez
coger
cuarto
y
mitad
And
maybe
get
a
quarter
and
a
half
Porque
si
me
pongo
bien
Because
if
I
get
well
No
me
acuerdo
de
la
muerte
I
don't
remember
death
(No
me
acuerdo
de
la
muerte)
(I
don't
remember
death)
Y
solo
un
rato
después
logré
volver
a
dormir
And
only
a
while
later
I
managed
to
get
back
to
sleep
Soñé
que
el
mundo
era
otro
lugar
I
dreamed
that
the
world
was
another
place
Yo
entraba
en
un
chalet
I
was
entering
a
chalet
Y
percibía
el
hedor
y
vi
And
I
perceived
the
stench
and
saw
Un
cuerpo
hinchado
y
flotando
boca
abajo
en
la
piscina
A
swollen
body
floating
face
down
in
the
pool
Creo
que
era
Miguel
Bosé
I
think
it
was
Miguel
Bosé
Y
unos
metros
más
allá,
Víctor
y
Ana
mirando
And
a
few
meters
away,
Victor
and
Ana
watching
Y
empapado
en
sudor
desperté
de
aquel
horror
And
drenched
in
sweat
I
woke
up
from
that
horror
Y
sin
embargo
creía
sentir
And
yet
I
thought
I
felt
Que
algo
cambio
por
aquí
That
something
had
changed
around
here
Tal
vez
sería
nuestra
suerte
y
volví
Maybe
it
would
be
our
luck
and
I
came
back
A
cruzar
las
siete
esquinas
y
llegué
hasta
Zarracina
To
cross
the
seven
corners
and
reach
Zarracina
Cogeremos
otro
cuarto
más
We'll
get
another
room
No
ves
que
me
pongo
bien
y
me
olvido
de
la
muerte
Don't
you
see
that
I
get
well
and
forget
about
death
Ahora
no
sé
si
esto
lo
soñé
o
fue
del
todo
real
Now
I
don't
know
if
I
dreamed
this
or
if
it
was
completely
real
Hay
quién
me
llama
tímido,
hay
quién
me
dice
imbécil
social
Some
people
call
me
shy,
some
people
call
me
a
social
imbecile
Da
igual
lo
que
tengo
claro
es
que
este
viaje
esta
tocando
a
su
fin
It
doesn't
matter
what
I'm
clear
about
is
that
this
journey
is
coming
to
an
end
Y
así
me
fui
vagabundeando
igual
que
si
fuera
un
perrín
And
so
I
went
wandering
like
a
little
dog
Abandonado
en
la
calle
Abandoned
in
the
street
Subí
al
cerro
y
miré,
aquello
empezaba
a
arder
I
went
up
the
hill
and
looked,
it
was
starting
to
burn
Y
me
sentí
algo
así
como
feliz
And
I
felt
something
like
happy
Ya
puedo
echar
a
rodar
I
can
start
rolling
now
Es
hora
de
marcharse
It's
time
to
leave
Me
despeñé
en
tres
piruetas
por
el
cerro
hacia
mi
meta
I
tumbled
down
the
hill
in
three
pirouettes
towards
my
goal
Que
no
era
otra
cosa
que
la
mar
Which
was
nothing
other
than
the
sea
¿Sabéis
como
es
el
final?
Do
you
know
what
the
ending
is
like?
Es
como
un
desparramarse
It's
like
a
scattering
(Como
un
desparramarse)
(Like
a
scattering)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nacho Vegas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.