Nachtmahr - Unsterblich - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nachtmahr - Unsterblich




[Don′t be afraid. It's just your body that′s dying. Hold my hand.]
[Не бойся. это просто твое тело умирает. Держи меня за руку.]
We're fleeing into the shadows when the day dawns
Мы бежим в тени, когда рассветает день.
Fearing neither death nor devil yet the sunlight
Не боясь ни смерти ни дьявола но все же солнечного света
We're drinking your life like scarlet red wine
Мы пьем твою жизнь, как алое вино.
It′s curse and blessing to be immortal!
Это проклятие и благословение-быть бессмертным!
[In the end we are alone. And there′s nothing but the cold darkness of eternity.]
конце концов, мы одни, и нет ничего, кроме холодной тьмы вечности.]
Full of power yet helpflessly we observe time
Полные силы и все же бескорыстно мы наблюдаем за временем
So we are just slaves of eternity
Так что мы просто рабы вечности.
Not just our bodies will be immortal
Не только наши тела будут бессмертны.
Nothing can free us from our pain either
Ничто не может освободить нас от боли.
To be immortal...
Быть бессмертным...
[For everyone comes a time when the thought of eternity becomes noticibly more and more unbearable.A life in the world of shadows.Satisfying your thirst only in darkness and in companion with yourself degenerates to a lonly, worthless existence.Immortility seems like an seductive vision until you realise that you have to spend it alone.So I laid down hoping that the noises of the passing years would become silent and some kind of death would occur.But while I way laying there, the world didn't sound like the place I′d left any more.Somehow different... better!]
[Для каждого наступает время, когда мысль о вечности становится все более и более невыносимой. жизнь в мире теней. удовлетворение своей жажды только во тьме и в компании с самим собой вырождается в одинокое, никчемное существование.безнравственность кажется соблазнительным видением, пока ты не поймешь, что должен потратить ее. alone.So я лег, надеясь, что шум уходящих лет затихнет и наступит какая-то смерть ... но пока я лежал там, мир больше не звучал так, как то место, которое я покинул...как-то по-другому... лучше!]
Do you hear me scream?
Ты слышишь мой крик?
To be immortal
Быть бессмертным
Do you hear my screams?
Ты слышишь мои крики?
To be immortal
Быть бессмертным





Writer(s): Rainer Thomas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.