Nadia - Me duele tu nombre - traduction des paroles en allemand

Me duele tu nombre - Nadiatraduction en allemand




Me duele tu nombre
Dein Name tut mir weh
¿Para qué esconder
Wozu verbergen,
Que aún me duele?
dass es mir noch wehtut?
Cuando alguien me pregunta
Wenn jemand mich fragt,
Dónde estás.
wo du bist.
Tu nombre va en mí,
Dein Name ist in mir,
Aún me duele
er tut mir noch weh
Y me sangran las heridas
Und die Wunden bluten,
Que marcó tu decisión.
die deine Entscheidung hinterließ.
¿Para qué darte amor?
Wozu dir Liebe geben?
Si no lo quieres,
Wenn du sie nicht willst,
Lo pisas, lo olvidaste,
du trittst sie mit Füßen, hast sie vergessen,
Me dejaste en un rincón.
hast mich in einer Ecke zurückgelassen.
Hubiera querido
Ich hätte gewollt,
Tenerte conmigo,
dich bei mir zu haben,
Que fueras mi hombre,
dass du mein Mann wärst,
Mi fuerza, mi amante,
meine Stärke, mein Geliebter,
Mi mejor amigo.
mein bester Freund.
Me duele tu nombre
Dein Name tut mir weh,
Si no estás conmigo,
wenn du nicht bei mir bist,
Me duelen las ganas
die Sehnsucht tut weh
Y los mil motivos,
und die tausend Gründe,
Aquellos detalles
jene Details,
Que tuve contigo.
die ich mit dir teilte.
Me duele tu nombre,
Dein Name tut mir weh,
No haber entendido
nicht verstanden zu haben,
Que no compartieras
dass du nicht teiltest
La buena fortuna
das große Glück,
Que había en mi camino.
das auf meinem Weg lag.
Me duele tu nombre,
Dein Name tut mir weh,
Y no estás conmigo. ..
und du bist nicht bei mir ...
¿Para qué darte amor?
Wozu dir Liebe geben?
Si no lo quieres,
Wenn du sie nicht willst,
Lo pisas, lo olvidaste,
du trittst sie mit Füßen, hast sie vergessen,
Me dejaste en un rincón.
hast mich in einer Ecke zurückgelassen.
Hubiera querido
Ich hätte gewollt,
Tenerte conmigo,
dich bei mir zu haben,
Que fueras mi hombre,
dass du mein Mann wärst,
Mi fuerza, mi amante,
meine Stärke, mein Geliebter,
Mi mejor amigo.
mein bester Freund.
Me duele tu nombre
Dein Name tut mir weh,
Si no estás conmigo,
wenn du nicht bei mir bist,
Me duelen las ganas
die Sehnsucht tut weh
Y los mil motivos,
und die tausend Gründe,
Aquellos detalles
jene Details,
Que tuve contigo.
die ich mit dir teilte.
Me duele tu nombre,
Dein Name tut mir weh,
No haber entendido
nicht verstanden zu haben,
Que no compartieras
dass du nicht teiltest
La buena fortuna
das große Glück,
Que había en mi camino.
das auf meinem Weg lag.
Me duele, me duele tu nombre,
Es tut weh, dein Name tut mir weh,
Como te duele el mío.
so wie meiner dir wehtut.
Como te duele el mío.
So wie meiner dir wehtut.
Como duele,
Wie es wehtut,
que duele
ja, es tut weh,
Si no estás conmigo.
wenn du nicht bei mir bist.





Writer(s): Aracely Arambula Jaquez, Carlos Macias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.