Nadir Qafarzadə - Kaman - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nadir Qafarzadə - Kaman




Kaman
Смычок
Bax, yenə hicran, ayrılıq
Смотри, вновь разлука, расставание,
Necə gəldi, bizdən xəbərsiz?
Как пришла она, нас не спросив?
Gəl, yandım aman
Приди, я горю, молю,
Deyirdin ki, yaşaya bilməzsən mənsiz
Ты говорила, что жить без меня не сможешь.
Kaman ayrılıq nəğməsi çalır
Смычок играет мелодию разлуки
Gecələrin pıçıltısında
В шепоте ночей.
Qəlbim odlarda alışıb-yanır
Сердце мое в огне горит,
Yer ilə göyün arasında
Между землей и небом.
Harada qaldın, gəlmədin?
Где ты осталась, почему не пришла?
Sevirəm deyirdin, yəqin belə yazılıb bəxtim
Люблю, говорила ты, видимо, так суждено мне.
Harada qaldın, gəlmədin?
Где ты осталась, почему не пришла?
Sevirəm deyirdin, yəqin belə yazılıb bəxtim
Люблю, говорила ты, видимо, так суждено мне.
Kaman ayrılıq nəğməsi çalır
Смычок играет мелодию разлуки
Gecələrin pıçıltısında
В шепоте ночей.
Qəlbim odlarda alışıb-yanır
Сердце мое в огне горит,
Yer ilə göyün arasında
Между землей и небом.
Kaş ötən günlər geriyə dönəydi bir göz qırpımında
Если бы прошедшие дни вернулись хоть на миг,
Kaş keçən illər dadıma çataydı ömrümün sonunda
Если бы ушедшие годы вернулись ко мне в конце пути.
Kaman ayrılıq nəğməsi çalır
Смычок играет мелодию разлуки
Gecələrin pıçıltısında
В шепоте ночей.
Qəlbim odlarda alışıb-yanır
Сердце мое в огне горит,
Yer ilə göyün arasında
Между землей и небом.
Harada qaldın, gəlmədin?
Где ты осталась, почему не пришла?
Sevirəm deyirdin, yəqin belə yazılıb bəxtim
Люблю, говорила ты, видимо, так суждено мне.
Harada qaldın, gəlmədin?
Где ты осталась, почему не пришла?
Sevirəm deyirdin, yəqin belə yazılıb bəxtim
Люблю, говорила ты, видимо, так суждено мне.
Kaman ayrılıq nəğməsi çalır
Смычок играет мелодию разлуки
Gecələrin pıçıltısında
В шепоте ночей.
Qəlbim odlarda alışıb-yanır
Сердце мое в огне горит,
Yer ilə göyün arasında
Между землей и небом.
Kaman ayrılıq nəğməsi çalır
Смычок играет мелодию разлуки
Gecələrin pıçıltısında
В шепоте ночей.
Qəlbim odlarda alışıb-yanır
Сердце мое в огне горит,
Yer ilə göyün arasında
Между землей и небом.





Writer(s): Faiq Sücəddinov, Xanim Ismayilqizi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.