Nadir Qafarzadə - Bu Yaş Nədir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nadir Qafarzadə - Bu Yaş Nədir




Bu Yaş Nədir
What Age Is This
Sənin yaşın gəlib, gedər mənimlə tən bərabər
Your age has come, approaching me in perfect symmetry
Günlərimiz rəngbərəngdir həyatıntək, ömrün qədər
Our days are multicolored as your life, as long as your life
Sənin yaşın gəlib, gedər mənimlə tən bərabər
Your age has come, approaching me in perfect symmetry
Günlərimiz rəngbərəngdir həyatıntək, ömrün qədər
Our days are multicolored as your life, as long as your life
Şirin sözlər az demişəm, qış olanda yaz demişəm
I have said less than sweet words, I have said spring during winter
Gözlərimdə naz demişəm həyatıntək, ömrün qədər
I have said there's charm in my eyes, as long as your life, as long as your life
Şirin sözlər az demişəm, qış olanda yaz demişəm
I have said less than sweet words, I have said spring during winter
Gözlərimdə naz demişəm həyatıntək, ömrün qədər
I have said there's charm in my eyes, as long as your life, as long as your life
Həyatıntək, ömrün qədər
As long as your life, as long as your life
Bu yaş nədir, salnaməyə saldığımız?
This age, what is it, that we put in our annals?
Ötüb-keçən illərdirmi?
Are they years which have passed and gone?
Bu yaş nədir, bir-birini əvəzləyən?
This age, what is it, replacing one another?
Eniş-yoxuş qədərdirmi?
Are they as many as ups and downs?
Bizi sıxan, əzizləyən sevincdirmi, kədərdirmi?
Is it joy or sorrow which makes us feel cramped and dear?
Qucaq-qucaq aldığımız çiçəklərmi, güllərdirmi?
Are they armfuls of flowers we have taken?
Bizi sıxan, əzizləyən sevincdirmi, kədərdirmi?
Is it joy or sorrow which makes us feel cramped and dear?
Qucaq-qucaq aldığımız çiçəklərdir, güllərdirmi?
Are they armfuls of flowers we have taken?
Çiçəklərdir, güllərdirmi?
Are they armfuls of flowers we have taken?
Yaşa var, gəlib, gedər
What's wrong with age, it will come and it will go
Halal zəhmət itməz hədər
Lawful effort will not be wasted in vain
Tale bizi məmnun edər həyatıntək, ömrün qədər
Fate will keep us contented as long as your life, as long as your life
Yaşa var, gəlib, gedər
What's wrong with age, it will come and it will go
Halal zəhmət itməz hədər
Lawful effort will not be wasted in vain
Tale bizi məmnun edər həyatıntək, ömrün qədər
Fate will keep us contented as long as your life, as long as your life
Şirin sözlər az demişəm, qış olanda yaz demişəm
I have said less than sweet words, I have said spring during winter
Gözlərimdə naz demişəm həyatıntək, ömrün qədər
I have said there's charm in my eyes, as long as your life, as long as your life
Şirin sözlər az demişəm, qış olanda yaz demişəm
I have said less than sweet words, I have said spring during winter
Gözlərimdə naz demişəm həyatıntək, ömrün qədər
I have said there's charm in my eyes, as long as your life, as long as your life
Həyatıntək, ömrün qədər
As long as your life, as long as your life
Bu yaş nədir, salnaməyə saldığımız?
This age, what is it, that we put in our annals?
Ötüb-keçən illərdirmi?
Are they years which have passed and gone?
Bu yaş nədir, bir-birini əvəzləyən?
This age, what is it, replacing one another?
Eniş-yoxuş qədərdirmi?
Are they as many as ups and downs?
Bizi sıxıb, əzizləyən sevincdirmi, kədərdirmi?
Is it joy or sorrow which makes us feel cramped and dear?
Qucaq-qucaq aldığımız çiçəklərmi, güllərdirmi?
Are they armfuls of flowers we have taken?
Bizi sıxıb, əzizləyən sevincdirmi, kədərdirmi?
Is it joy or sorrow which makes us feel cramped and dear?
Qucaq-qucaq aldığımız
Are they armfuls of flowers we have taken?
Çiçəklərmi, güllərdirmi?
Are they armfuls of flowers we have taken?
Çiçəklərmi, güllərdirmi?
Are they armfuls of flowers we have taken?
Çiçəklərmi, güllərdirmi?
Are they armfuls of flowers we have taken?
Çiçəklərmi, güllərdirmi?
Are they armfuls of flowers we have taken?





Writer(s): Hadı Rəcəbli, Novruz Aslan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.