Paroles et traduction Nadir Qafarzadə - Bu Yaş Nədir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Yaş Nədir
What Age Is This
Sənin
yaşın
gəlib,
gedər
mənimlə
tən
bərabər
Your
age
has
come,
approaching
me
in
perfect
symmetry
Günlərimiz
rəngbərəngdir
həyatıntək,
ömrün
qədər
Our
days
are
multicolored
as
your
life,
as
long
as
your
life
Sənin
yaşın
gəlib,
gedər
mənimlə
tən
bərabər
Your
age
has
come,
approaching
me
in
perfect
symmetry
Günlərimiz
rəngbərəngdir
həyatıntək,
ömrün
qədər
Our
days
are
multicolored
as
your
life,
as
long
as
your
life
Şirin
sözlər
az
demişəm,
qış
olanda
yaz
demişəm
I
have
said
less
than
sweet
words,
I
have
said
spring
during
winter
Gözlərimdə
naz
demişəm
həyatıntək,
ömrün
qədər
I
have
said
there's
charm
in
my
eyes,
as
long
as
your
life,
as
long
as
your
life
Şirin
sözlər
az
demişəm,
qış
olanda
yaz
demişəm
I
have
said
less
than
sweet
words,
I
have
said
spring
during
winter
Gözlərimdə
naz
demişəm
həyatıntək,
ömrün
qədər
I
have
said
there's
charm
in
my
eyes,
as
long
as
your
life,
as
long
as
your
life
Həyatıntək,
ömrün
qədər
As
long
as
your
life,
as
long
as
your
life
Bu
yaş
nədir,
salnaməyə
saldığımız?
This
age,
what
is
it,
that
we
put
in
our
annals?
Ötüb-keçən
illərdirmi?
Are
they
years
which
have
passed
and
gone?
Bu
yaş
nədir,
bir-birini
əvəzləyən?
This
age,
what
is
it,
replacing
one
another?
Eniş-yoxuş
qədərdirmi?
Are
they
as
many
as
ups
and
downs?
Bizi
sıxan,
əzizləyən
sevincdirmi,
kədərdirmi?
Is
it
joy
or
sorrow
which
makes
us
feel
cramped
and
dear?
Qucaq-qucaq
aldığımız
çiçəklərmi,
güllərdirmi?
Are
they
armfuls
of
flowers
we
have
taken?
Bizi
sıxan,
əzizləyən
sevincdirmi,
kədərdirmi?
Is
it
joy
or
sorrow
which
makes
us
feel
cramped
and
dear?
Qucaq-qucaq
aldığımız
çiçəklərdir,
güllərdirmi?
Are
they
armfuls
of
flowers
we
have
taken?
Çiçəklərdir,
güllərdirmi?
Are
they
armfuls
of
flowers
we
have
taken?
Yaşa
nə
var,
gəlib,
gedər
What's
wrong
with
age,
it
will
come
and
it
will
go
Halal
zəhmət
itməz
hədər
Lawful
effort
will
not
be
wasted
in
vain
Tale
bizi
məmnun
edər
həyatıntək,
ömrün
qədər
Fate
will
keep
us
contented
as
long
as
your
life,
as
long
as
your
life
Yaşa
nə
var,
gəlib,
gedər
What's
wrong
with
age,
it
will
come
and
it
will
go
Halal
zəhmət
itməz
hədər
Lawful
effort
will
not
be
wasted
in
vain
Tale
bizi
məmnun
edər
həyatıntək,
ömrün
qədər
Fate
will
keep
us
contented
as
long
as
your
life,
as
long
as
your
life
Şirin
sözlər
az
demişəm,
qış
olanda
yaz
demişəm
I
have
said
less
than
sweet
words,
I
have
said
spring
during
winter
Gözlərimdə
naz
demişəm
həyatıntək,
ömrün
qədər
I
have
said
there's
charm
in
my
eyes,
as
long
as
your
life,
as
long
as
your
life
Şirin
sözlər
az
demişəm,
qış
olanda
yaz
demişəm
I
have
said
less
than
sweet
words,
I
have
said
spring
during
winter
Gözlərimdə
naz
demişəm
həyatıntək,
ömrün
qədər
I
have
said
there's
charm
in
my
eyes,
as
long
as
your
life,
as
long
as
your
life
Həyatıntək,
ömrün
qədər
As
long
as
your
life,
as
long
as
your
life
Bu
yaş
nədir,
salnaməyə
saldığımız?
This
age,
what
is
it,
that
we
put
in
our
annals?
Ötüb-keçən
illərdirmi?
Are
they
years
which
have
passed
and
gone?
Bu
yaş
nədir,
bir-birini
əvəzləyən?
This
age,
what
is
it,
replacing
one
another?
Eniş-yoxuş
qədərdirmi?
Are
they
as
many
as
ups
and
downs?
Bizi
sıxıb,
əzizləyən
sevincdirmi,
kədərdirmi?
Is
it
joy
or
sorrow
which
makes
us
feel
cramped
and
dear?
Qucaq-qucaq
aldığımız
çiçəklərmi,
güllərdirmi?
Are
they
armfuls
of
flowers
we
have
taken?
Bizi
sıxıb,
əzizləyən
sevincdirmi,
kədərdirmi?
Is
it
joy
or
sorrow
which
makes
us
feel
cramped
and
dear?
Qucaq-qucaq
aldığımız
Are
they
armfuls
of
flowers
we
have
taken?
Çiçəklərmi,
güllərdirmi?
Are
they
armfuls
of
flowers
we
have
taken?
Çiçəklərmi,
güllərdirmi?
Are
they
armfuls
of
flowers
we
have
taken?
Çiçəklərmi,
güllərdirmi?
Are
they
armfuls
of
flowers
we
have
taken?
Çiçəklərmi,
güllərdirmi?
Are
they
armfuls
of
flowers
we
have
taken?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hadı Rəcəbli, Novruz Aslan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.