Paroles et traduction Nadir Qafarzadə - Gəl Barışaq
Gəl Barışaq
Давай помиримся
Gözlərində
yenə
giley
oxundu
В
твоих
глазах
снова
читаю
упрёк,
Mən
nə
dedim
ürəyinə
toxundu?
Что
я
сказал?
Чем
твою
душу
задел?
Bu
adətdir,
aralıqda
söz
olar
Так
повелось,
что
в
размолвке
рождается
толк,
Gəl
barışaq,
niyə
küsdün,
niyə,
yar?
Давай
мириться!
Что
же
ты
дуешься,
моя
прелесть?
Bu
adətdir,
aralıqda
söz
olar
Так
повелось,
что
в
размолвке
рождается
толк,
Gəl
barışaq,
niyə
küsdün,
niyə,
yar?
Давай
мириться!
Что
же
ты
дуешься,
моя
прелесть?
Ürəyimdə
xatirələr
oyandı
В
моей
душе
проснулись
воспоминанья,
Keçən
günlər
göz
önündə
dayandı
Прошедшие
дни
предстали
предо
мной.
Bir
olardı
sevincimiz,
dərdimiz
Едины
были
и
радость
наша,
и
страданья,
Bir
bölərdik
sevinci
biz,
dərdi
biz
Делили
мы
и
радость,
и
печаль
с
тобой.
Bir
olardı
sevincimiz,
dərdimiz
Едины
были
и
радость
наша,
и
страданья,
Bir
bölərdik
sevinci
biz,
dərdi
biz
Делили
мы
и
радость,
и
печаль
с
тобой.
Yanağını
çiçəklərdə
aradım
Твою
щеку
я
в
цветах
искал,
Çəmənləri
saçın
deyib,
daradım
Луга,
как
волосы
твои,
я
гладил,
Ay
üzünə
dedim,
budur
sabahım
Лицу,
как
месяц,
я
сказал:
"Вот
мой
причал",
Niyə
küsdün,
nədir
mənim
günahım?
Зачем
ты
дуешься?
В
чём
моя
вина?
Ay
üzünə
dedim,
budur
sabahım
Лицу,
как
месяц,
я
сказал:
"Вот
мой
причал",
Niyə
küsdün,
nədir
mənim
günahım?
Зачем
ты
дуешься?
В
чём
моя
вина?
Ayna
sular
gözlərindir,
dedim
mən
"Зеркальные
воды
– твои
глаза",
– сказал
я,
Xoş
nəğmələr
sözlərindir,
dedim
mən
"Прекрасные
песни
– твои
слова",
– сказал
я.
İlk
eşqimə
bircə
səni
istədim
В
первую
любовь
лишь
тебя
я
желал,
Neyləyim
ki,
dönük
çıxdı
qismətim
Но
что
поделать,
если
судьба
моя
переменчива.
İlk
eşqimə
bircə
səni
istədim
В
первую
любовь
лишь
тебя
я
желал,
Neyləyim
ki,
dönük
çıxdı
qismətim
Но
что
поделать,
если
судьба
моя
переменчива.
Ayna
sular
gözlərindir,
dedim
mən
"Зеркальные
воды
– твои
глаза",
– сказал
я,
Xoş
nəğmələr
sözlərindir,
dedim
mən
"Прекрасные
песни
– твои
слова",
– сказал
я.
İlk
eşqimə
bircə
səni
istədim
В
первую
любовь
лишь
тебя
я
желал,
Neyləyim
ki,
dönük
çıxdı
qismətim
Но
что
поделать,
если
судьба
моя
переменчива.
İlk
eşqimə
bircə
səni
istədim
В
первую
любовь
лишь
тебя
я
желал,
Neyləyim
ki,
dönük
çıxdı
qismətim
Но
что
поделать,
если
судьба
моя
переменчива.
Neyləyim
ki,
dönük
çıxdı
qismətim
Но
что
поделать,
если
судьба
моя
переменчива.
Neyləyim
ki,
dönük
çıxdı
qismətim
Но
что
поделать,
если
судьба
моя
переменчива.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elza Ibrahimova, əliağa Kürçaylı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.