Paroles et traduction Nadir Qafarzadə - Qurban Verərdim
Qurban Verərdim
Я бы пожертвовал
Mənə
bircə
kəlmə
can
söyləsəydin
Если
бы
ты
мне
сказала
лишь
слово
O
bircə
kəlmənə
min
can
verərdim
За
одно
это
слово
я
бы
отдал
тысячу
жизней
Ömrünü,
gününü
dərd
eyləsəydin
Если
бы
ты
сделала
свою
жизнь,
свои
дни
печалью,
Ömrümü,
günümü
dərman
verərdim
Я
бы
сделал
свою
жизнь,
свои
дни
лекарством.
Ömrünü,
gününü
dərd
eyləsəydin
Если
бы
ты
сделала
свою
жизнь,
свои
дни
печалью,
Ömrümü,
günümü
dərman
verərdim
Я
бы
сделал
свою
жизнь,
свои
дни
лекарством.
Bezdirdim
mən
səni
sədaqətimlə
Я
утомил
тебя
своей
преданностью,
Qaldım
həsrətinlə,
müsibətinlə
Остался
я
с
твоей
тоской,
с
твоей
бедой.
Könlümü
alsaydın
bu
zülmətinlə
Если
бы
ты
приняла
мое
сердце
с
этой
тьмой,
Sənə
bir
günəşli
cahan
verərdim
Я
бы
подарил
тебе
солнечный
мир.
Könlümü
alsaydın
bu
zülmətinlə
Если
бы
ты
приняла
мое
сердце
с
этой
тьмой,
Sənə
bir
günəşli
cahan
verərdim
Я
бы
подарил
тебе
солнечный
мир.
O
çağlar
necə
də
mənə
haydılar
Как
же
меня
гнали
те
времена,
Könlümə,
gözümə
şəfəq
yaydılar
В
мое
сердце,
в
мои
глаза
вселили
рассвет.
Keçən
günlərimi
qaytaraydılar
Вернули
бы
мне
мои
прошлые
дни,
Gələn
günlərimi
qurban
verərdim
Я
бы
пожертвовал
своими
грядущими
днями.
Biz
elə
ayrıldıq
ki,
səninlə,
ey
gül
Мы
так
расстались
с
тобой,
моя
роза,
Bir
də
ayrılıqdan
ayrı
düşmərik
Что
от
разлуки
нам
не
оторваться.
Ah,
bu
son
hicranın
vüsalı
müşkül
Ах,
эта
последняя
разлука,
встреча
в
которой
невозможна,
Dağ
dağa
rast
gələr,
biz
görüşmərik
Гора
с
горой
встретятся,
а
мы
не
свидимся.
Ah,
bu
son
hicranın
vüsalı
müşkül
Ах,
эта
последняя
разлука,
встреча
в
которой
невозможна,
Dağ
dağa
rast
gələr,
biz
görüşmərik
Гора
с
горой
встретятся,
а
мы
не
свидимся.
O
çağlar
necə
də
mənə
haydılar
Как
же
меня
гнали
те
времена,
Könlümə,
gözümə
şəfəq
yaydılar
В
мое
сердце,
в
мои
глаза
вселили
рассвет.
Keçən
günlərimi
qaytaraydılar
Вернули
бы
мне
мои
прошлые
дни,
Gələn
günlərimi
qurban
verərdim
Я
бы
пожертвовал
своими
грядущими
днями.
O
çağlar
necə
də
mənə
haydılar
Как
же
меня
гнали
те
времена,
Könlümə,
gözümə
şəfəq
yaydılar
В
мое
сердце,
в
мои
глаза
вселили
рассвет.
Keçən
günlərimi
qaytaraydılar
Вернули
бы
мне
мои
прошлые
дни,
Gələn
günlərimi
qurban
verərdim
Я
бы
пожертвовал
своими
грядущими
днями.
O
çağlar
necə
də
mənə
haydılar
Как
же
меня
гнали
те
времена,
Könlümə,
gözümə
şəfəq
yaydılar
В
мое
сердце,
в
мои
глаза
вселили
рассвет.
Keçən
günlərimi
qaytaraydılar
Вернули
бы
мне
мои
прошлые
дни,
Gələn
günlərimi
qurban
verərdim
Я
бы
пожертвовал
своими
грядущими
днями.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elza Ibrahimova, Rafiq Zəka Xandan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.