Nadir Qafarzadə - Qurban Verərdim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nadir Qafarzadə - Qurban Verərdim




Qurban Verərdim
Я бы пожертвовал
Mənə bircə kəlmə can söyləsəydin
Если бы ты мне сказала лишь слово
O bircə kəlmənə min can verərdim
За одно это слово я бы отдал тысячу жизней
Ömrünü, gününü dərd eyləsəydin
Если бы ты сделала свою жизнь, свои дни печалью,
Ömrümü, günümü dərman verərdim
Я бы сделал свою жизнь, свои дни лекарством.
Ömrünü, gününü dərd eyləsəydin
Если бы ты сделала свою жизнь, свои дни печалью,
Ömrümü, günümü dərman verərdim
Я бы сделал свою жизнь, свои дни лекарством.
Bezdirdim mən səni sədaqətimlə
Я утомил тебя своей преданностью,
Qaldım həsrətinlə, müsibətinlə
Остался я с твоей тоской, с твоей бедой.
Könlümü alsaydın bu zülmətinlə
Если бы ты приняла мое сердце с этой тьмой,
Sənə bir günəşli cahan verərdim
Я бы подарил тебе солнечный мир.
Könlümü alsaydın bu zülmətinlə
Если бы ты приняла мое сердце с этой тьмой,
Sənə bir günəşli cahan verərdim
Я бы подарил тебе солнечный мир.
O çağlar necə mənə haydılar
Как же меня гнали те времена,
Könlümə, gözümə şəfəq yaydılar
В мое сердце, в мои глаза вселили рассвет.
Keçən günlərimi qaytaraydılar
Вернули бы мне мои прошлые дни,
Gələn günlərimi qurban verərdim
Я бы пожертвовал своими грядущими днями.
Biz elə ayrıldıq ki, səninlə, ey gül
Мы так расстались с тобой, моя роза,
Bir ayrılıqdan ayrı düşmərik
Что от разлуки нам не оторваться.
Ah, bu son hicranın vüsalı müşkül
Ах, эта последняя разлука, встреча в которой невозможна,
Dağ dağa rast gələr, biz görüşmərik
Гора с горой встретятся, а мы не свидимся.
Ah, bu son hicranın vüsalı müşkül
Ах, эта последняя разлука, встреча в которой невозможна,
Dağ dağa rast gələr, biz görüşmərik
Гора с горой встретятся, а мы не свидимся.
O çağlar necə mənə haydılar
Как же меня гнали те времена,
Könlümə, gözümə şəfəq yaydılar
В мое сердце, в мои глаза вселили рассвет.
Keçən günlərimi qaytaraydılar
Вернули бы мне мои прошлые дни,
Gələn günlərimi qurban verərdim
Я бы пожертвовал своими грядущими днями.
O çağlar necə mənə haydılar
Как же меня гнали те времена,
Könlümə, gözümə şəfəq yaydılar
В мое сердце, в мои глаза вселили рассвет.
Keçən günlərimi qaytaraydılar
Вернули бы мне мои прошлые дни,
Gələn günlərimi qurban verərdim
Я бы пожертвовал своими грядущими днями.
O çağlar necə mənə haydılar
Как же меня гнали те времена,
Könlümə, gözümə şəfəq yaydılar
В мое сердце, в мои глаза вселили рассвет.
Keçən günlərimi qaytaraydılar
Вернули бы мне мои прошлые дни,
Gələn günlərimi qurban verərdim
Я бы пожертвовал своими грядущими днями.





Writer(s): Elza Ibrahimova, Rafiq Zəka Xandan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.