Paroles et traduction Nahide Babashli - Sen İstanbul'sun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen İstanbul'sun
Ты - Стамбул
Köşedeki
çiçekçi,
seni
sordu
bu
sabah.
Продавец
цветов
на
углу
спрашивал
о
тебе
сегодня
утром.
Burda
yok
dedim,
Сказала,
что
тебя
здесь
нет,
Selam
söyledi,
tazeymiş
gülleri,
Он
передал
привет,
сказал,
розы
свежие,
Yokluğun
gibi...
Как
и
твоя
нехватка...
Yürüdüm
biraz
seni
düşledim,
Я
немного
прошлась,
думала
о
тебе,
Umudumu
senle
süsledim.
Украшала
свою
надежду
тобой.
Ne
dar
sokaklar,
ne
boş
duraklar,
Ни
узкие
улочки,
ни
пустые
остановки,
Seni
unutmama
yardım
etti...
Не
помогли
мне
забыть
тебя...
Senin
küçük
bir
elvedan,
Разве
твое
маленькое
прощай,
Böyle
büyük
bir
aşkı
bitirebilir
mi?
Может
положить
конец
такой
большой
любви?
Ne
sanıyorsun...
Что
ты
думаешь...
Bazen
bi
kaldırım
taşı,
Иногда
булыжник
мостовой,
Bazen
bi
sokak
çalgıcısı...
Иногда
уличный
музыкант...
Yani,
sen
İstanbul'sun.
Значит,
ты
- Стамбул.
Senin
küçük
bir
elvedan,
Разве
твое
маленькое
прощай,
Böyle
büyük
bir
aşkı
bitirebilir
mi?
Может
положить
конец
такой
большой
любви?
Ne
sanıyorsun...
Что
ты
думаешь...
Bazen
Kanlıca
sahili,
Иногда
берег
Канлыджи,
Bazen
yalnız
Kız
Kulesi...
Иногда
одинокая
Девичья
Башня...
Yani,
sen
İstanbul'sun.
Значит,
ты
- Стамбул.
Yürüdüm
biraz
seni
düşledim,
Я
немного
прошлась,
думала
о
тебе,
Umudumu
senle
süsledim.
Украшала
свою
надежду
тобой.
Ne
dar
sokaklar,
ne
boş
duraklar,
Ни
узкие
улочки,
ни
пустые
остановки,
Seni
unutmama
yardım
etti...
Не
помогли
мне
забыть
тебя...
Senin
küçük
bir
elvedan,
Разве
твое
маленькое
прощай,
Böyle
büyük
bir
aşkı
bitirebilir
mi?
Может
положить
конец
такой
большой
любви?
Ne
sanıyorsun...
Что
ты
думаешь...
Bazen
bi
kaldırım
taşı,
Иногда
булыжник
мостовой,
Bazen
bi
sokak
çalgıcısı...
Иногда
уличный
музыкант...
Yani,
sen
İstanbul'sun.
Значит,
ты
- Стамбул.
Senin
küçük
bir
elvedan,
Разве
твое
маленькое
прощай,
Böyle
büyük
bir
aşkı
bitirebilir
mi?
Может
положить
конец
такой
большой
любви?
Ne
sanıyorsun...
Что
ты
думаешь...
Bazen
Kanlıca
sahili,
Иногда
берег
Канлыджи,
Bazen
yalnız
Kız
Kulesi...
Иногда
одинокая
Девичья
Башня...
Yani,
sen
İstanbul'sun.
Значит,
ты
- Стамбул.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.