Nahuel Briones feat. Diego Arbit - El Sabor de los Colores - Bonus Track - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nahuel Briones feat. Diego Arbit - El Sabor de los Colores - Bonus Track




El Sabor de los Colores - Bonus Track
The Taste of the Colors - Bonus Track
Este es el sabor de los colores
This is the taste of the colors
Es la textura de las palabras
It's the texture of the words
El sonido del placer
The sound of pleasure
La verdad oculta en los ojos
The truth hidden in the eyes
Es un eclipse entre dos colores
It's an eclipse between two colors
Y es la venganza de la resignación
And it's revenge of the resignation
Este es el sabor de los colores
This is the taste of the colors
Es la textura de las palabras
It's the texture of the words
El sonido del placer
The sound of pleasure
La verdad oculta en los ojos
The truth hidden in the eyes
Es un eclipse entre dos colores
It's an eclipse between two colors
Y es la venganza de la resignación
And it's revenge of the resignation
Toca la bocina como si nadie supiera lo que está pasando
Honk the horn as if no one knows what's going on
Todos trabados en la misma esquina por el tránsito
Everyone stuck at the same corner by the traffic
Todos mirando al frente sin mirar
Everyone looking ahead without looking
Todos recorriendo diariamente las mismas calles
Everyone traveling daily the same streets
Por la inercia de andar
By the inertia of walking
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete veces te lo dije
One, two, three, four, five, six, seven times I told you
Una, dos, ¿cuántas veces?, ¿cuántas veces te lo dije ya?
One, two, how many times, how many times did I tell you already?
Una, dos, cuatro, cinco, seis, siete veces te lo dije
One, two, four, five, six, seven times I told you
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
How many times do I have to tell you?
Toca la bocina una y otra vez
Honk the horn again and again
Como si no estuvieran todos trabados
As if everyone is not stuck
Esperando en la barrera que pase el tren
Waiting at the barrier for the train to pass
Parados en una encrucijada donde la inercia se detiene
Stopped at a crossroads where the inertia stops
Donde todos miran al frente sin mirar
Where everyone looks ahead without looking
Donde los codos se mueven sin que nadie se los pida
Where elbows move without anyone asking
Donde las rodillas se tuercen sin que nadie se los ordene
Where knees bend without anyone ordering
Y la mirada no es la misma que lo que quisieran ver
And the look is not the same as what they would like to see
Que lo que quisieran decir
That they would like to say
La inercia de la ciudad donde todos se mueven constantemente
The inertia of the city where everyone is constantly moving
Una, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete veces te lo dije
One, two, three, four, five, six, seven times I told you
Una, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete veces te lo dije
One, two, three, four, five, six, seven times I told you
Toca la bocina una y otra vez
Honk the horn again and again
Esperando que algo se mueva en la ciudad
Waiting for something to move in the city
Esperando que algo los mueva diariamente
Waiting for something to move them daily
Una, dos, tres, cuatro, cinco, siete veces
One, two, three, four, five, seven times
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
How many times do I have to tell you?
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
How many times do I have to tell you?
¿Cuántas veces te lo tengo que contar?
How many times do I have to tell you?
Toca la bocina una y otra vez
Honk the horn again and again
Solamente para gritar, para molestar, para recordar
Just to scream, to annoy, to remember
Que algo gira en su cabeza
That something is spinning in their head





Writer(s): Nahuel Briones


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.