Nahuel Pennisi - El Necio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nahuel Pennisi - El Necio




El Necio
The Fool
Para no hacer de mi ícono pedazos,
To avoid smashing my icon into pieces,
Para salvarme entre únicos e impares,
To save myself among oddities and rivals,
Para cederme un lugar en su parnaso,
To grant me a place in her parnassus,
Para darme un rinconcito en sus altares.
To give me a small corner in her altars.
Me vienen a convidar a arrepentirme,
They come to invite me to repent,
Me vienen a convidar a que no pierda,
They come to invite me not to lose,
Mi vienen a convidar a indefinirme,
They come to invite me to be indefinite,
Me vienen a convidar a tanta mierda.
They come to invite me to so much bullshit.
Yo no se lo que es el destino,
I do not know what destiny is,
Caminando fui lo que fui.
By walking, I was what I was.
Allá dios, que será divino.
There goes God, who will be divine.
Yo me muero como viví,
I will die as I lived,
Yo me muero como viví.
I will die as I lived.
Yo quiero seguir jugando a lo perdido,
I want to keep playing the lost,
Yo quiero ser a la zurda más que diestro,
I want to be more left-handed than right-handed,
Yo quiero hacer un congreso del unido,
I want to make an assembly of the united,
Yo quiero rezar a fondo un "hijo nuestro".
I want to pray deeply an "Our Father".
Dirán que pasó de moda la locura,
They'll say that insanity has gone out of fashion,
Dirán que la gente es mala y no merece,
They'll say that people are bad and don't deserve it,
Más yo seguiré soñando travesuras
But I will continue dreaming of mischief
(Acaso multiplicar panes y peces).
(Perhaps multiplying loaves and fishes).
Yo no se lo que es el destino,
I do not know what destiny is,
Caminando fui lo que fui.
By walking, I was what I was.
Allá dios, que será divino.
There goes God, who will be divine.
Yo me muero como viví,
I will die as I lived,
Yo me muero como viví.
I will die as I lived.
Yo me muero como viví,
I will die as I lived,
Como viví
As I lived
Yo me muero como viví.
I will die as I lived.
Dicen que me arrastrarán po sobre rocas
They say that over the rocks they will drag me
Cuando la revolución se venga abajo,
When the revolution falls apart,
Que machacarán mis manos y mi boca,
That they will crush my hands and my mouth,
Que me arrancarán los ojos y el badajo.
That they will tear out my eyes and the clapper.
Será que la necedad parió conmigo,
It will be that stubbornness gave birth to me,
La necedad de lo que hoy resulta necio:
The stubbornness of what today turns out to be foolish:
La necedad de asumir al enemigo,
The stubbornness of assuming the enemy,
La necedad de vivir sin tener precio.
The stubbornness to live without value.
Yo no se lo que es el destino,
I do not know what destiny is,
Caminando fui lo que fui.
By walking, I was what I was.
Allá dios, que será divino.
There goes God, who will be divine.
Yo me muero como viví.
I will die as I lived.
Yo me muero como viví.
I will die as I lived.





Writer(s): Rodriguez Dominguez Silvio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.